Cinq no modernes

MISHIMA, YUKIO

livre cinq no modernes
EDITEUR : GALLIMARD
DATE DE PARUTION : 24/01/84
LES NOTES :

à partir de
17,75 €

SYNOPSIS :

Nombre de français connaissent le nô par ouï-dire ; d'autres pour en avoir lu ou feuilleté quelques-uns en traduction, ou même pour en avoir vu donner un au japon ou par une troupe de passage. Bien des gens l'entrevoient grâce au bel et fracassant essai de claudel, qui tout à la fois simplifie et exagère : " le drame grec, c'est quelque chose qui arrive ; le nô, c'est quelqu'un qui arrive. " en quête de formule mémorable, on pourrait s'en tenir à celle-lâ. on pourrait aussi assurer que les cinq nô modernes de mishima, comme toute oeuvre de poète authentique, peuvent et doivent être appréciés pour eux-mêmes, sans référence aux nô d'un lointain passé. Ce serait pourtant se priver des harmoniques que le poète
a su garder ou faire naître. Les cinq nô contenus dans ce volume évoquent successivement, sur un ton oú comédie et tragédie s'entremêlent, le thème éternel jeunesse-vieillesse, face à la beauté qui, elle, ne change pas ; le drame (le plus contemporain de tous) d'un adolescent hanté par la destruction totale du monde ; l'amour inexaucé et non entendu d'un homme pour une femme insensible ; la jalousie qui tue sa victime et désagrège aussi la meurtrière ; et enfin l'aventure d'une jeune femme qui renonce à la vie pour s'enfoncer dans ses rêves. Tous s'inspirent plus ou moins de thèmes des nô d'autrefois. tous aussi concernent, de façon pathétique, ou parfois bouleversante, notre existence à nous. M. y.
2 personnes en parlent

Je ne connaissais pas le théâtre de Mishima, je me suis donc lancé dans la lecture de Cinq Nô Modernes. Il s'agit d'une réécriture moderne de courtes pièces anciennes. Les personnages sont tantôt tragiques, tantôt cyniques. Les histoires se terminent toujours mal. Mes préférées sont Yoroboshi et Hanjo, mais toutes sont intéressantes à analyser. Le style est toujours aussi sublime. Je tiens à préciser qu'il s'agit d'une traduction de Marguerite Yourcenar, notamment auteure d'un essai sur le suicide de Mishima, et du japonais vers le français, alors que l'auteur tenait à ce que ses oeuvres soient transcrites de l'anglais. Bref, une bonne lecture, mais peut-être pas le meilleur moyen de commencer l'oeuvre de Mishima : si vous ne connaissez pas, attaquez-vous plutôt à ses romans comme Confessions d'un Masque.

Shirayukihime
20/12/14
 

Un régal que cette découverte du No. Mishima campe ici des personnages fidèles à ses idées, pris dans des tourbillons tragiques, en proie à des doutes, recherchant la pureté. Beautiful !

Praline
22/01/11
 

Format

  • Hauteur : 20.50 cm
  • Largeur : 13.90 cm
  • Poids : 0.24 kg
  • Langage original : JAPONAIS
  • Traducteur : MARGUERITE YOURCENAR