Bible nouvellement translatee casteillon

livre bible nouvellement translatee casteillon
EDITEUR : BAYARD
DATE DE PARUTION : 04/11/05
LES NOTES : Donnez votre avis
à partir de
99,00 €

SYNOPSIS :

Un événement patrimonial et éditorial : une publication attendue depuis 450 ans Découvrez un joyau méconnu de la Renaissance, une des premières Bibles traduites en français moderne. « La Bible française de Castellion est une des plus belles traductions de la Bible, un chef-d'oeuvre de la littérature française. » Jacques Roubaud Publiée pour la première et dernière fois en 1555, la traduction de la Bible par Sébastien Castellion, chef-d'oeuvre original de la Renaissance, ne fut curieusement jamais rééditée. Il n'existe à ce jour que 21 exemplaires de cette Bible dans le monde. C'est une des premières bibles en français moderne, contemporaine de Rabelais, Ronsard et Du Bellay. Elle témoigne d'une façon très originale du puissant renouvellement de la langue française de l'époque. Elle appartient à la grande tradition humaniste des lettres françaises. Sébastien Castellion voulait traduire la Bible pour les « idiots », ceux qui ne connaissaient pas les langues anciennes. Converti à la Réforme, il suivit pourtant l'ordre du canon catholique de la Bible. Mais il se permet de traduire à la fin de l'Ancien Testament quelques chapitres des Antiquités juives, de Flavius Josèphe, pour « combler » la chronologie entre les livres des Maccabées et le Nouveau Testament... Dès sa parution, cette Bible fut confisquée, interdite. Elle vit le jour au pire moment des guerres de Religion qui ont opposé catholiques et protestants au XVIe siècle. L'interdiction de cette
traduction est étroitement liée à la personnalité et au parcours même de Sébastien Castellion. Grand érudit, traducteur infatigable (il avait auparavant avec succès traduit la Bible en latin à partir des langues sources), converti au protestantisme, il s'opposa ensuite à Calvin pour son intolérance religieuse (affaire Servet, 1554). Il sera poursuivi par ce dernier jusqu'à sa mort, â Bâle, abandonné de tous, catholiques et réformés, dans une extrême pauvreté. Aujourd'hui, on connaît Sébastien Castellion comme « l'inventeur de la tolérance religieuse ». C'est ainsi que le dépeint Stefan Zweig dans Conscience contre violence ou Castellion contre Calvin (Le Castor Astral), livre qu'il lui a consacré en 1936 quelques années avant son exil pour fuir la barbarie nazie. Spinoza et Erasme avaient déjà reconnu l'importance du combat de Sébastien Castellion pour la liberté de conscience et la tolérance. Son refus de toute interprétation fondamentaliste des textes sacrés, son désir de traduire la Bible «dans la langue des simples et des idiots», sa volonté d'une traduction littéraire contemporaine, en font aujourd'hui un personnage d'actualité plus que jamais indispensable. On doit cette nouvelle édition qui demanda 4 années de travail à la collaboration exceptionnelle d'un grand poète contemporain, Jacques Roubaud, d'un bibliste de renom, Pierre Gibert, et d'une spécialiste de la littérature française de la Renaissance, Marie-Christine Gomez-Géraud.
0 personne en parle

Format

  • Hauteur : 22.40 cm
  • Largeur : 14.00 cm
  • Poids : 1.61 kg

Mes garanties furet.com

5% sur tous les livres, Paiement Sécurisé, Réservation gratuite, Satisfait ou remboursé, Débit carte bancaire à l'expédition