Quand la médecine a besoin d'interprètes

Guex

Note moyenne 
 Guex - Quand la médecine a besoin d'interprètes.
Dans la plupart des pays d'Europe occidentale, la présence d'un professionnel de la traduction dans les rencontres médecin/patient migrant peut restaurer... Lire la suite
26,00 €
Actuellement indisponible

Résumé

Dans la plupart des pays d'Europe occidentale, la présence d'un professionnel de la traduction dans les rencontres médecin/patient migrant peut restaurer un certain équilibre entre population locale et population immigrée. Sont consignés dans cet ouvrage les résultats d'une recherche-action menée, en Suisse, dans plusieurs structures sanitaires. Ceux-ci révèlent que malgré les difficultés qu'il implique, le recours à un tiers traduisant formé, au moment des consultations avec un patient migrant, donne davantage à ce dernier la possibilité d'être écouté, sinon entendu. Cependant, une analyse des imaginaires linguistiques et sociaux montre que le contenu de la tâche de ce tiers porte à controverse : si de nombreux soignants voient idéalement en lui une " machine " à traduire terme à terme, les professionnels de la traduction revendiquent, quant à eux, une place de sujet à part entière au sein de la consultation.

Sommaire

    • Le cadre de l'enquête
    • Un jeu des positions modifié
    • Analyse du point de vue des patients
    • Le point de vue des médiateurs culturels/interprètes
    • Le discours des soignants sur les consultations impliquant des migrants
    • Rôles et pratiques des interprètes et des médiateurs culturels : enquête anthropologique sur le réseau de soins de Lausanne

Caractéristiques

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

Les clients ont également aimé

Derniers produits consultés