Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane - Des origines à 1989 - Grand Format

Note moyenne 
"Les vrais Européens, ce sont les traducteurs", affirme l'écrivain György Konrád. Et il ajoute : "C'est grâce aux traducteurs que l'Europe multilingue... Lire la suite
30,00 €
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 27 avril et le 30 avril
En magasin

Résumé

"Les vrais Européens, ce sont les traducteurs", affirme l'écrivain György Konrád. Et il ajoute : "C'est grâce aux traducteurs que l'Europe multilingue a pu devenir, ici et là, un tissu culturel." Or le rôle fondateur de la traduction dans la formation des littératures écrites et dans l'émergence de formes et de genres nouveaux en Europe est loin d'avoir été suffisamment exploré. C'est particulièrement vrai pour l'Europe dite médiane, située entre les aires culturelles germanique et russe, qui s'est retrouvée, au cours de son histoire, plus ou moins proche de "l'épicentre" des mouvements culturels européens.
Cet ouvrage, qui réunit les contributions de 26 spécialistes de 16 langues et littératures d'Europe médiane, permet, pour la première fois, de mieux comprendre comment la circulation des textes traduits a contribué au fil des siècles à forger une culture polyphonique proprement européenne, un processus dans lequel cette partie du continent a joué un rôle largement méconnu. A l'heure où les Européens doutent de leur unité, une meilleure connaissance de la culture des autres et des interactions en matière de création littéraire ne peut que contribuer à renverser des stéréotypes et favoriser le rapprochement des représentations mutuelles.

Caractéristiques

  • Date de parution
    28/02/2019
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-7535-7611-7
  • EAN
    9782753576117
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    433 pages
  • Poids
    0.592 Kg
  • Dimensions
    15,5 cm × 21,0 cm × 3,2 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos des auteurs

Antoine Chalvin, professeur des universités à l'INALCO en langues et littératures estoniennes et finnoises, traducteur de l'estonien et du finnois. Jean-Léon Muller, membre du Centre de recherches Europes-Eurasie de l'INALCO, traducteur du hongrois, de l'allemand et de l'anglais. Katre Talviste, chercheuse en littérature à l'université de Tartu (Estonie), traductrice du français vers l'estonien. Marie Vrinat-Nikolov, professeur des universités à l'INALCO en langue et littérature bulgares, traductrice du bulgare.

Des mêmes auteurs

Les clients ont également aimé

Derniers produits consultés

30,00 €