Essai sur la traduction : faits divers et lexique francais-munukutuba - E-book - PDF

Note moyenne 
Jean-Alexis Mfoutou - Essai sur la traduction : faits divers et lexique francais-munukutuba.
Une société plurilingue peut-elle se construire sans respecter la pluralité de ses langues ? Deux voies s'offrent à elle : généraliser le recours... Lire la suite
17,99 € E-book - PDF
Vous pouvez lire cet ebook sur les supports de lecture suivants :
Téléchargement immédiat
Dès validation de votre commande
Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier

Résumé

Une société plurilingue peut-elle se construire sans respecter la pluralité de ses langues ? Deux voies s'offrent à elle : généraliser le recours à une langue, au risque d'un affaiblissement et d'une dégradation des autres ; ou bien se réjouir de la diversité linguistique et la garantir pour permettre un vrai dialogue. Cet ouvrage montre que la traduction interlinguale - parce qu'elle est dépassement des identités et expérience des différences, parce que, par elle, les idées peuvent se diffuser très largement - joue là un rôle essentiel, car chaque langue, dans ses composantes linguistiques, sociales, culturelles et politiques est à chaque fois un regard différent jeté sur le monde.

Sommaire

    • La traduction : l'équivalence dans la différence
    • Le munukutuba
    • Les faits divers
    • Lexique français- munukutuba
    • Lexique munukutuba-français

Caractéristiques

  • Caractéristiques du format PDF
    • Pages
      242
    • Taille
      2 612 Ko
    • Protection num.
      Digital Watermarking
    • Imprimable
      01 page(s) autorisée(s)
    • Copier coller
      01 page(s) autorisée(s)

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Jean-Alexis Mfoutou

Jean-Alexis Mfoutou est linguiste, sociolinguiste et lexicographe. Il a publié entre autres La langue française au Congo-Brazzaville. Manifestation de l'activité langagière des sujets parlants (L'Harmattan, 2007), Coréférents et synonymes du français écrit et parlé au Congo-Brazzaville. Ce que dire veut dire (L'Harmattan, 2007), La langue française et le fait divers au Congo-Brazzaville. Quand les mots prennent la parole (L'Harmattan, 2008), Grammaire et lexique munukutuba.
Congo-Brazzaville, République Démocratique du Congo, Angola (L'Harmattan, 2009), La langue française et le fait divers en Afrique noire francophone (L'Harmattan, 2009.)

Du même auteur

Les clients ont également aimé

Derniers produits consultés

Essai sur la traduction : faits divers et lexique francais-munukutuba est également présent dans les rayons

17,99 €