Pour une poétique de la traduction - L'Hécube d'Euripide en France de la traduction humaniste à la tragédie classique - E-book - PDF

Note moyenne 
Bruno Garnier - Pour une poétique de la traduction - L'Hécube d'Euripide en France de la traduction humaniste à la tragédie classique.
Il y a dans l'Hécube d'Euripide une affirmation sans précédent de la liberté de l'homme, et ce sont deux femmes qui l'incarnent : Hécube, reine déchue... Lire la suite
19,99 € E-book - PDF
Vous pouvez lire cet ebook sur les supports de lecture suivants :
Téléchargement immédiat
Dès validation de votre commande
Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier

Résumé

Il y a dans l'Hécube d'Euripide une affirmation sans précédent de la liberté de l'homme, et ce sont deux femmes qui l'incarnent : Hécube, reine déchue de Troie, qui se bat contre l'ignominie des vainqueurs, et sa fille Polyxène, qui tend la gorge au bourreau par haine de l'esclavage. ce thème tragique a traversé cinq siècles de littérature française, d'abord sous al plume des traducteurs et adaptateurs humanistes puis sur la scène des théâtres baroque et classique.

Caractéristiques

  • Date de parution
    01/05/1999
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    2-296-35257-X
  • EAN
    9782296352575
  • Format
    PDF
  • Nb. de pages
    272 pages
  • Caractéristiques du format PDF
    • Pages
      272
    • Taille
      10 662 Ko
    • Protection num.
      Digital Watermarking
    • Imprimable
      01 page(s) autorisée(s)
    • Copier coller
      01 page(s) autorisée(s)

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

Du même auteur

Les clients ont également aimé

Derniers produits consultés

19,99 €