De la traductibilité du droit

Note moyenne 
Simone Glanert - De la traductibilité du droit.
Le testament rédigé par une Française au bénéfice de sa fille domiciliée à New York doit être traduit aux fins d'homologation par les cours des... Lire la suite
40,60 €
Expédié sous 3 à 7 jours
Livré chez vous entre le 8 avril et le 9 avril

Résumé

Le testament rédigé par une Française au bénéfice de sa fille domiciliée à New York doit être traduit aux fins d'homologation par les cours des Etats-Unis. Un Anglais et une Allemande concluent un contrat de vente que leurs avocats proposent de formuler dans chacune de leurs langues. Le Canada adopte une seconde langue officielle et s'astreint à traduire l'ensemble de ses lois et décisions de jurisprudence.
Dans le cadre de la négociation d'une convention internationale en matière contractuelle, les Etats signataires s'entendent pour l'officialiser dans plus d'une langue. Chaque cas soulève la question de la traductibilité du droit. Dans quelle mesure l'expression française " biens meubles ", comme la conception qu'on se fait de cette notion en France, sont-elles traduisibles en anglais ? Pour leur part, les mots " contract of sale " et " Kaufvertrag " rendent-ils compte de la même réalité ? Par ailleurs, bien que le terme " divorce " de la législation canadienne soit identique dans les versions anglaise et française, les connotations sont-elles similaires dans les deux situations ? Enfin, est-il possible de transmettre, sous forme de règle ou de principe uniforme, l'idée de la " bonne foi " dans une multitude de langues nationales ? Proposant un impressionnant panorama de la pensée de la traduction examinant dans le détail deux situations empruntées à l'actualité juridique, ce livre convoque un ensemble de disciplines et divers droits pour en arriver à suggérer des conclusions audacieuses marquées par une lucidité dont le transnationalisme juridique ne saurait faire l'économie.

Sommaire

  • LANGUES/DROITS EN THEORIE
    • La présence de l'autre
    • Le dire et le comprendre
    • La singularité du juridique
  • DROITS/LANGUES EN PRATIQUE
    • Le bilinguisme législatif au Canada
    • Le multilinguisme juridique dans l'Union Européenne

Caractéristiques

  • Date de parution
    29/06/2011
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-247-10686-8
  • EAN
    9782247106868
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    374 pages
  • Poids
    0.502 Kg
  • Dimensions
    14,6 cm × 21,1 cm × 2,0 cm

Avis libraires et clients

À propos de l'auteur

Biographie de Simone Glanert

Diplômée de la Cornell Law School et docteur en droit de la Sorbonne, Simone Glanert enseigne à la Kent Law School.

Les clients ont également aimé

Derniers produits consultés

Furet.com utilise des cookies pour vous offrir le meilleur service possible. En continuant votre navigation, vous en acceptez l'utilisation. En savoir plus OK