De langue à langue - L'hospitalité de la traduction - Poche

Note moyenne 
La traduction peut-elle s'affranchir des relations de domination pour devenir une source de dialogue et d'échanges, notamment dans des situations d'asymétrie... Lire la suite
7,90 € Neuf
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 23 mai et le 27 mai
En magasin

Résumé

La traduction peut-elle s'affranchir des relations de domination pour devenir une source de dialogue et d'échanges, notamment dans des situations d'asymétrie propres à l'espace colonial ? Fort de sa triple culture - sénégalaise, française et américaine -, Souleymane Bachir Diagne nous montre que s'intéresser à la traduction, à l'éthique dont elle est porteuse, c'est réfléchir à la question de l'universel et du pluriel.
Pour le philosophe, faire l'éloge de la traduction, c'est ainsi célébrer la diversité des langues et leur égalité ; car traduire, c'est donner dans une langue hospitalité à ce qui a été pensé dans une autre, c'est créer de la réciprocité, de la rencontre, c'est faire humanité ensemble, c'est en quelque sorte imaginer une Babel heureuse.

Caractéristiques

  • Date de parution
    18/09/2024
  • Editeur
  • Collection
  • Format
    Poche
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    192 pages
  • Poids
    0.165 Kg
  • Dimensions
    11,0 cm × 18,0 cm × 1,2 cm
  • EAN
    9782226496188
  • ISBN
    978-2-226-49618-8

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Souleymane Bachir Diagne

Professeur à l'université de Columbia à New York, Souleymane Bachir Diagne est l'une des grandes voix de la philosophie contemporaine. Il a notamment publié, aux Editions Albin Michel, En quête d'Afrique(s), coécrit avec Jean-Loup Amselle, et Universaliser.

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

7,90 €