Eloge de la traduction - Compliquer l'universel - Poche

Note moyenne 
Dans le sillage du Vocabulaire européen des philosophies, Dictionnaire des intraduisibles, paradoxalement traduit ou en cours de traduction dans une... Lire la suite
9,00 €
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 27 avril et le 30 avril
En magasin

Résumé

Dans le sillage du Vocabulaire européen des philosophies, Dictionnaire des intraduisibles, paradoxalement traduit ou en cours de traduction dans une dizaine de langues, Barbara Cassin propose sur la traduction un point de vue peu banal. Se méfiant de l'Un et de l'universel, elle se sert de l'outil sophistique pour faire l'éloge de ce que le logos appelle "barbarie" , des intraduisibles, de l'homonymie.
Pour combattre l'exclusion, cette pathologie de l'universel qui est toujours l'universel de quelqu'un, elle propose un relativisme conséquent - non pas le binaire du vrai/faux, mais le comparatif du "meilleur pour" . La traduction est un savoir-faire avec les différences, politique par excellence, à même de constituer le nouveau paradigme des sciences humaines. Parce qu'elles compliquent l'universel - dont le globish, langue mondiale de communication et d'évaluation, est un triste avatar - les humanités sont aujourd'hui passées de la réaction à la résistance.

Caractéristiques

  • Date de parution
    11/05/2022
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-8185-0675-2
  • EAN
    9782818506752
  • Format
    Poche
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    247 pages
  • Poids
    0.21 Kg
  • Dimensions
    11,0 cm × 17,8 cm × 1,3 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Barbara Cassin

Barbara CASSIN, de l'Académie française, médaille d'or du CNRS, est philologue et philosophe. Spécialiste de philosophie grecque, elle travaille sur ce que peuvent les mots.

Du même auteur

Les clients ont également aimé

Derniers produits consultés

9,00 €