Le double en traduction ou l'(impossible ?) entre-deux - Volume 2

Note moyenne 
Ce volume poursuit l'exploration du concept de "double" en traduction, entamée dans notre premier recueil consacré à cette thématique (Le double en... Lire la suite
16,00 €
Actuellement indisponible

Résumé

Ce volume poursuit l'exploration du concept de "double" en traduction, entamée dans notre premier recueil consacré à cette thématique (Le double en traduction ou l'(impossible ?) entre-deux, volume 1, APU, 2011). Certaines approches adoptées dans le premier volume sont ici complétées et approfondies, avec le cas spécifique de l'auto-traduction, l'étude du lien entre écrivain et traducteur ou encore la retraduction poétique.
D'autres notions sont également abordées, comme l'intertextualité, l'étranger dans la langue ou la variation engendrée par le lectorat visé (anglais ou américain). Les articles ici réunis, mettant en jeu le couple de langues anglais-français, reflètent une diversité de points de vue et, par leur richesse, montrent à quel point l'idée de "double" en traduction est féconde, par les problèmes qu'elle met au jour, les interrogations qu'elle soulève, niais aussi par les ponts qu'elle établit avec les notions connexes d'"entre-deux", d'"hybridité" ou de "variabilité".
Le caractère spéculaire de la traduction est examiné sous des angles multiples, qui n'éludent en rien les déformations et écarts constitutifs de la traduction, le jeu et la souplesse indispensables à la création d'un texte, et sont le reflet de la complexité inhérente à cette activité, la traduction et la traductologie.

Caractéristiques

  • Date de parution
    02/11/2012
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-84832-159-2
  • EAN
    9782848321592
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    160 pages
  • Poids
    0.294 Kg
  • Dimensions
    16,0 cm × 24,0 cm × 1,0 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos des auteurs

Michaël Mariaule est Maître de Conférences à l'Université Charles-de-Gaulle Lille 3, où il enseigne la traduction et la traductologie. Corinne Wecksteen est Maître de Conférences à l'Université d'Artois, où elle enseigne la traduction et la traductologie.

Des mêmes auteurs

Les clients ont également aimé

Derniers produits consultés