Le Jour de l'ours - Grand Format

Note moyenne 
Joan-Lluis Lluis - Le Jour de l'ours.
Prats-de-Mollo a peur... Peur de l'armée française qui occupe le village depuis le 17e siècle ; peur de Bernadette exilée de force il y a huit ans... Lire la suite
15,00 €
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 30 avril et le 3 mai
En magasin

Résumé

Prats-de-Mollo a peur... Peur de l'armée française qui occupe le village depuis le 17e siècle ; peur de Bernadette exilée de force il y a huit ans pour un acte d'immoralité et qui rentre de Barcelone en raison du suicide de sa mère annoncé par un fax ; peur de l'ours des Pyrénées dont, selon la légende condamnée par la soldatesque, le retour après des siècles d'absence signifiera le départ des Français. Or, voici que l'ours est aux portes du village ! Et Bernadette est peut-être la jeune fille vierge dont l'ours de la légende a besoin pour triompher. Quand elle descend de l'autocar, Prats-de-Mollo l'attend, la peur au ventre...

Caractéristiques

  • Date de parution
    01/03/2006
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    2-9520278-7-0
  • EAN
    9782952027878
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    119 pages
  • Poids
    0.18 Kg
  • Dimensions
    13,0 cm × 21,0 cm × 1,0 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Joan-Lluis Lluis

Joan-Lluis Lluis, (Perpignan, 1963) - Le jour de l'ours (EI dia de l'os) est son cinquième roman, publié comme les précédents à Barcelone où il est considéré comme une des valeurs les plus sûres de la littérature catalane contemporaine. II lui a valu le Prix Crexells 2005 attribué par l'Athénée Barcelonais. Cet écrivain affirmé incarne aussi une vision très critique de la France jacobine et en particulier du traitement infligé aux langues dites régionales. Cette vision est incarnée dans un pamphlet traduit en français : Conversation avec mon chien sur la France et les Français, éditions Le Cherche Midi, 2004. II est l'auteur récent d'une savoureuse enquête sur le musicien catalan Pascal Comelade Pascal Comelade/Arsène Lupin, les preuves irréfutables d'une ingénieuse mystification, édition bilingue Mare Nostrum, 2005 (également traduit par Cathy Ytak). Cathy Ytak, (région parisienne, 1962)-Traductrice en français de Lluis-Anton Baulenas, Maria Mercè Rota, Sebastià Alzamora, Albert Mestres et Joan-Lluis Lluis (dont elle a déjà traduit deux essais), elle poursuit parallèlement une carrière d'écrivain, pour les enfants et pour les jeunes adultes.

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

15,00 €