Lectures persanes - Avec QR codes - Grand Format

Note moyenne 
Christophe Balaÿ et Amir Moghani - Lectures persanes - Avec QR codes.
Lectures persanes est conçu pour faire suite au Manuel de persan volume 1 paru à l'Asiathèque. Christophe Balaÿ est coauteur des deux ouvrages. Il... Lire la suite
36,00 €
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 30 avril et le 3 mai
En magasin

Résumé

Lectures persanes est conçu pour faire suite au Manuel de persan volume 1 paru à l'Asiathèque. Christophe Balaÿ est coauteur des deux ouvrages. Il sera utilisé notamment par les étudiants en persan ayant terminé le volume 1.Cet ouvrage se définit également comme une anthologie de textes littéraires et de textes de presse écrits en persan, depuis le milieu du XIXème siècle jusqu'à nos jours. Ces textes sont proposés en persan et accompagnés d'une traduction française inédite de Christophe Balaÿ et Amir Moghani.
Les textes littéraires et certains articles de presse font l'objet d'un commentaire sur le style du texte, la langue de l'auteur et le contexte d'écriture de l'oeuvre dont le texte est extrait. (Livre + QR codes)

Caractéristiques

  • Date de parution
    22/04/2015
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-36057-050-8
  • EAN
    9782360570508
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    340 pages
  • Poids
    0.59 Kg
  • Dimensions
    16,0 cm × 24,0 cm × 1,9 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos des auteurs

Amir Moghani est maître de conférences à l'INALCO et rattaché au Centre d'étude et de recherche sur les littératures et les oralités du monde (CERLOM). Ses thèmes de recherche sont la didactique du persan langue étrangère, la communication interculturelle et la traductologie (théories, didactique, histoire et critique de la traduction). Il est également traducteur de littérature contemporaine afghane (Kh.
Nawisa) et iranienne (B. Alavi, Gh. Alizâdeh, Sh.? Meskoob, E.? Nabavi, M. Ravânipour). Christophe Balaÿ, né en 1949, a été professeur de langue et littérature persanes depuis 1989 à l'Institut National des Langues et Civilisations Orientales. Il est docteur en littérature française et docteur d'Etat ès lettres, spécialité études iraniennes. Il a publié Aux sources de la nouvelle persane (ADPF, 1983), et La genèse du roman persan moderne (Ifri-Moïn, Téhéran, 1998).
Il poursuit une oeuvre de traduction des oeuvres de prose persane moderne et contemporaine commencée avec un choix de nouvelles de Sadegh Hedayat (L'homme qui tua son âme, Phébus 1999), des oeuvres de Houhang Golchiri (Chronique de l'histoire des mages, Le roi des noir-vêtus, éd. L'Inventaire), un roman de Shahrnoush Parsipour (Femmes sans hommes, éd. Lettres Persanes, 2006, rééd. 2012), l'intégrale de l'oeuvre romanesque de Zoya Pirzad (cinq romans et recueils de nouvelles publiés chez Zulma), un roman de Fariba Vafi (Secrets de rue, éd.
Zulma) et récemment un roman inédit en persan de Mahmoud Dowlatabadi, Le Colonel, (éd. Buchet-Chastel, 2012). Christophe Balaÿ a traduit la poésie de Yadollah Royaï : Et la mort était donc autre chose, Cahiers de Royaumont (en coll.), éd. Créaphis, 1997 ; Signatures (éd. Caravanes, Téhéran) ; Versées labiales, Ed. Tarabuste, 2013. Actuellement, il prépare l'édition d'une histoire de la prose persane moderne.
Il est aussi auteur du Manuel de persan et de Lectures persanes, publiés à L'Asiathèque.

Des mêmes auteurs

Les clients ont également aimé

Derniers produits consultés

36,00 €