Poésie-traduction-cinéma - Grand Format

Textes en français et anglais

Note moyenne 
Un peu plus de cent vingt ans après l'invention des frères Lumière, la richesse des combinaisons disponibles ou envisageables entre poésie, traduction... Lire la suite
39,00 €
Expédié sous 9 à 15 jours
En magasin

Résumé

Un peu plus de cent vingt ans après l'invention des frères Lumière, la richesse des combinaisons disponibles ou envisageables entre poésie, traduction et film permet de rebattre les cartes de l'histoire qui voudrait que la poésie précède le cinéma et que la traduction soit seconde. Ainsi le poème peut-il traduire (à distance variable) le film en mots et vice versa, le sous-titrage être poésie, la traduction être à l'origine du film-poème, le corps de l'interprète en langue des signes se faire poème et traduction, la poésie de la bande-son se faire traduction d'une situation géopolitique et ainsi de suite.
La définition même de ce qu'il faut entendre par "poésie", "traduction" et "cinéma" se trouve enrichie de ces allers et retours et entremêlements.

Caractéristiques

  • Date de parution
    01/12/2018
  • Editeur
  • ISBN
    978-2-35935-263-4
  • EAN
    9782359352634
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    360 pages
  • Poids
    0.47 Kg
  • Dimensions
    15,5 cm × 24,0 cm × 2,2 cm

Avis libraires et clients

À propos des auteurs

Vincent Dussol est spécialiste de poésie américaine et traducteur de poésie. Adriana Serban est traductologue. Tous deux sont enseignants-chercheurs à l'Université Paul-Valéry Montpellier 3 et membres de l'équipe EMMA (Etudes Montpelliéraines du Monde Anglophone).

Des mêmes auteurs

Les clients ont également aimé

Derniers produits consultés

Furet.com utilise des cookies pour vous offrir le meilleur service possible. En continuant votre navigation, vous en acceptez l'utilisation. En savoir plus OK
39,00 €