Satires - Grand Format

Note moyenne 
"Tout est fini. La vie d'un Allemand ne vaut plus la peine d'être vécue. Les Ricains vont débarquer. Puis les travailleurs immigrés. Mais attends,... Lire la suite
16,00 €
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 30 avril et le 3 mai
En magasin

Résumé

"Tout est fini. La vie d'un Allemand ne vaut plus la peine d'être vécue. Les Ricains vont débarquer. Puis les travailleurs immigrés. Mais attends, ma chère Gerda. Il y aura d'abord la faim, et la dénazification. Puis la réforme monétaire. Après, ça ira peut-être mieux. Mais sans moi, Gerda. Je ne veux plus. Oui, on remontera la pente. Et il y aura de nouveau des Forêt noire aux cerises et des gâteaux aux fraises.
Les Allemands seront de plus en plus gras et ne voudront plus travailler. Alors les travailleurs immigrés viendront faire les travaux pénibles. Et tu seras seule, Gerda. Et tu vieilliras. Et tu seras de plus en plus grosse à force de manger du gâteau aux fraises. Du gâteau aux fraises avec de la chantilly. "

Caractéristiques

  • Date de parution
    23/09/2021
  • Editeur
  • ISBN
    978-2-37055-284-6
  • EAN
    9782370552846
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    143 pages
  • Poids
    0.214 Kg
  • Dimensions
    14,2 cm × 20,1 cm × 1,4 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

L'éditeur en parle

Dans un ensemble de dialogues absurdes et souvent grotesques, Edgar Hilsenrath livre son regard sur une Allemagne qu'il redécouvre après un long exil. Nazis croupissants et veuves de guerre, travailleurs immigrés et jeune génération en quête d'identité : un survivant de la Shoah dit le dérisoire de la réalité, d'un passé irrésolu qui hante ses personnages, et c'est tout le génie de l'écrivain qui surgit à nouveau.

À propos de l'auteur

Biographie d'Edgar Hilsenrath

L'auteur. Edgar Hilsenrath (1926-2018) a connu les ghettos durant la guerre, avant de partir pour Israël, puis pour New York. Ses livres s'inspirent de cette expérience, le plus souvent sur un mode burlesque et satirique. Longtemps écarté par les éditeurs allemands, qui craignaient les réactions face à son approche très crue de la Shoah, il est d'abord publié aux Etats-Unis, où ses romans devinrent des best-sellers, avant de connaître à partir des années 1970 une reconnaissance à travers toute l'Europe.
La traductrice. Chantal Philippe est traductrice de l'allemand et du hongrois. On lui doit la redécouverte en France de l'oeuvre de Magda Szabó, dont elle avait notamment traduit, spontanément, le roman La Porte (éditions Viviane Hamy, Prix Fémina étranger 2003). L'illustrateur Henning Wagenbreth est un artiste allemand. Dessinateur et affichiste, marqué entre autres par la gravure, l'imagerie des pays de l'Est et la culture pop, il partage son temps entre Berlin et San Francisco.
Ses derniers livres oubliés en France sont Plastic Dog (L'Association), Le Pirate et l'Apothicaire (Les Grandes ''ersonnes), Le Secret de Sainte-Hélène et Honky Zombie Tonk (Le Nouvel Attila).

Du même auteur

Les clients ont également aimé

Derniers produits consultés

16,00 €