Pas de diversité culturelle sans traduction. La domination du tout-à-l'anglais n'est pas inéluctable. Partout dans le monde, même en Grande-Bretagne,...
Lire la suite
Pas de diversité culturelle sans traduction. La domination du tout-à-l'anglais n'est pas inéluctable. Partout dans le monde, même en Grande-Bretagne, la mondialisation réclame une politique active de traduction. Celle-ci devient alors une donnée centrale du monde contemporain, un phénomène capital qui ne fait que s'amplifier par le biais des technologies de l'information et de la communication. Comprendre quels sont, d'une culture à l'autre, les enjeux actuels de la traduction, tel est l'objectif de cet ouvrage clair qui combat avec force les idées reçues.
Sommaire
LA TRADUCTION, ENJEU CENTRAL DE LA MONDIALISATION
INTRADUISIBLE ET MONDIALISATION
LA QUESTION DES LANGUES ET DE LA TRADUCTION AU COEUR DES POLITIQUES DE L'UNION EUROPEENNE
SCIENCES DITES "DURES" ET TRADUCTION
DIVERSITE CULTURELLE : LA MISSION DE LA TRADUCTION
LA TRADUCTION DE L'ARABE ET VERS L'ARABE A L'HEURE DE LA MONDIALISATION