Trois paradoxes de la littérature française en Chine moderne - Une étude des Revues de l'Université franco-chinoise de Pékin (1920-1950) - Grand Format

Note moyenne 
L'Université franco-chinoise de Pékin (1920-1950) revêt une importance particulière dans l'histoire des échanges culturels entre la Chine et la France.... Lire la suite
36,00 €
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 23 avril et le 26 avril
En magasin

Résumé

L'Université franco-chinoise de Pékin (1920-1950) revêt une importance particulière dans l'histoire des échanges culturels entre la Chine et la France. Cette institution a formé un grand nombre d'hommes de talent et de passeurs de culture entre les deux pays. Des intellectuels chinois de renom présentent au public la littérature française par le filtre d'une conscience bilingue et biculturelle dans les revues que cette université monte à cet effet.
Les Revues de l'Université franco-chinoise de Pékin élaborent un planrelief de la littérature française différent de tous les autres. En dehors du rôle pédagogique, elles veulent également promouvoir les idées qu'elles défendent à l'égard de la littérature. Un équilibre s'établit entre les contraires : l'individu et la société, l'émotion et la raison, la contemplation et l'engagement. Les rédacteurs dressent une typologie de la littérature française appuyée sur une tradition subjective, à savoir l'individualisme, le lyrisme et la mystique.
Cette tendance est d'autant plus significative qu'elle émerge dans une Chine moderne où sont réclamés plutôt le bonheur collectif, la conscience de l'histoire, ainsi que la lumière apportée par les connaissances objectives.

Caractéristiques

  • Date de parution
    03/07/2019
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-343-17712-0
  • EAN
    9782343177120
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    315 pages
  • Poids
    0.515 Kg
  • Dimensions
    15,5 cm × 24,0 cm × 1,7 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Yening Bao

Yening Bao est actuellement maire de conférences à l'Université des Aides Internationales de Pékin (BISU). Elle a traduit en chinois Jean Renoir d'André Bazin et des nouvelles de François Mauriac. Titulaire d'un doctorat en lettres françaises, elle a publié, en français et en chinois, une dizains d'articles consacrés aux divers sujet concernant les littératures française et chinoise, souvent avec un angle comparatiste.

Du même auteur

Les clients ont également aimé

Derniers produits consultés

Trois paradoxes de la littérature française en Chine moderne - Une étude des Revues de l'Université franco-chinoise de Pékin (1920-1950) est également présent dans les rayons

36,00 €