Plein droit N° 124, mars 2020 - Grand Format

Traduire l'exil

Note moyenne 
 GISTI - Plein droit N° 124, mars 2020 : Traduire l'exil.
En migration ou en exil, à chaque étape de la demande d'asile, la compréhension dans la langue du pays apparaît cruciale. Pourtant cette centralité... Lire la suite
10,00 €
Expédié sous 8 à 17 jours
Livré chez vous entre le 30 avril et le 10 mai
En magasin

Résumé

En migration ou en exil, à chaque étape de la demande d'asile, la compréhension dans la langue du pays apparaît cruciale. Pourtant cette centralité peine à émerger, malgré les obligations légales en la matière, comme en atteste l'insuffisance des financements pour des interprètes ou encore le niveau inadéquat de nombreuses traductions. Le déficit d'interprétariat reste ainsi la norme entrainant de graves conséquences pour l'accès aux droits des personnes exilées.
Le choix des langues traduites depuis et vers le français révèle de plus les représentations administratives et politiques des différentes cultures. Alors que de nombreux trajets migratoires sont marqués par l'urgence et la vulnérabilité, le manque d'interprètes, leur qualification hétérogène ou le recours à des locuteurs réfugiés mais sans statut adapté, concoure aux malentendus et s'ajoute à la violence institutionnelle du non-accueil en France.
La nécessité d'une professionnalisation de médiateurs-pairs ne s'en impose que davantage ainsi que celle d'une véritable politique de traduction. Ce dossier a été construit en partenariat avec l'équipe pluridisciplinaire Liminal, (Inalco), portant sur les interactions et médiations entre migrants et acteurs institutionnels. Sommaire Edito Les discriminations raciales systémiques enfin condamnées Dossier : Traduire l'exil Traduire l'exil : l'enjeu central des langues | Alexandra Galitzine-Loumpet et Marie-Caroline Saglio-Yatzimirsky Témoignages de M.
A. et Moayed Assaf Watizat ? Informer en contexte d'urgence ? | Pauline Doyen Demander l'asile dans sa langue | Naoual Mahroug et Yasmine ? Bouagga Bricolages langagiers | Azita Bathaie, Bénédicte Parvaz Ahmad, Rohullah Sidiqullah L'interprétariat à la Cour nationale du droit d'asile "Tout se joue à l'audience" | extraits A Vintimille, des médiateurs entre contrôle et solidarité | Daniela Trucco Traduire la "culture" dans les procès pour traite ? | Mathilde Darley Hors-thème Mayotte, l'éloignement des femmes enceintes | Nina Sahraoui Menace sur l'aide médicale d'Etat | Caroline Izambert Mémoire des luttes L'engagement politique des immigrés après-guerre | Jérémy ? Guedj Le focus juridique La protection fonctionnelle au service des tarjuman | Serge ? Slama Ont collaboré à ce numéro : Véronique Baudet-Caille, Léo Berthe, Emmanuel Blanchard, Pauline Boutron, Violaine Carrère, Pascaline Chappart, Cécile Dazord, Nathalie Ferré, Elisabeth Graf, Lola Isidro, Noura Kaddour, Claire Lévy-Vroelant, Danièle Lochak, Antoine Math, Karine Parrot, Claire Rodier.

Caractéristiques

  • Date de parution
    01/03/2020
  • Editeur
  • ISBN
    979-10-91800-79-2
  • EAN
    9791091800792
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    60 pages
  • Poids
    0.187 Kg
  • Dimensions
    21,0 cm × 29,7 cm × 0,8 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

Du même auteur

Derniers produits consultés

10,00 €