Cahiers de linguistique N° 40/2, 2014 - E-book - ePub

Traduire aux confins du lexique : les nouveaux terrains de la terminologie

Textes en français et anglais

Note moyenne 
Marc Van Campenhoudt et Nathalie Lemaire - Cahiers de linguistique N° 40/2, 2014 : Traduire aux confins du lexique : les nouveaux terrains de la terminologie.
De tradition, le lexicographe est re?ticent a` faire figurer dans les dictionnaires de la langue ge?ne?rale nombre d'unite?s du lexique que l'usager qualifiera... Lire la suite
20,99 € E-book - ePub
Vous pouvez lire cet ebook sur les supports de lecture suivants :
Téléchargement immédiat
Dès validation de votre commande
Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier

Résumé

De tradition, le lexicographe est re?ticent a` faire figurer dans les dictionnaires de la langue ge?ne?rale nombre d'unite?s du lexique que l'usager qualifiera intuitivement de « mots ». Ainsi, les toponymes et anthroponymes sont exclus, car ils ne posse`deraient pas de signifie? et seulement une re?fe?rence unique. L'argument de l'intraduisibilite? des noms propres a fait long feu et l'inge?nierie linguistique ne peut faire l'e?conomie d'une description de?taille?e de leur usage dans la langue.
Ils sont inte?gre?s dans les classes d'objets et la se?mantique a reconnu la possibilite? d'e?tablir des liens de sens entre des unite?s qui en sont cense?ment de?pourvues. Les de?signations d'une marque ou d'un produit, d'une institution, d'un phe?nome`ne me?te?orologique ou encore des mole?cules sont tre`s fre?quemment assimile?es au nom propre en tant que cate?gorie de rele?gation. Au-dela` des proble?matiques lie?es a` l'onomastique, leur plus ou moins grande spe?cialisation les voue de toute manie`re a` e?chapper au dictionnaire de la langue ge?ne?rale.
Charge?s de transmettre un contenu d'une langue a` l'autre, ni le traducteur ni l'interpre`te ne peuvent se satisfaire des pre?ventions du lexicographe. Face a` un terme non re?pertorie?, voire juge? non re?pertoriable, ils doivent tout a` la fois en mai^triser l'e?quivalence - donc le sens -, la prononciation, le genre, le pluriel, les synonymes (y compris les formes brachygraphiques), les antonymes, les de?rivations possibles, savoir si un de?terminant doit e^tre utilise? ou encore de?jouer les pie`ges de l'homonymie.
L'enseignant de langue travaillant sur objectif spe?cifique ne peut pas davantage exclure toutes ces expressions, s'agissant de re?pondre aux besoins d'un apprenant spe?cialiste d'un domaine. A` cet e?gard, les perceptions sociolinguistiques des locuteurs - qu'ils soient donneurs d'ordre, terminologues, traducteurs ou lecteurs finaux - a` l'e?gard des termes concerne?s me?ritent d'e^tre conside?re?es.

Caractéristiques

  • Date de parution
    13/03/2015
  • Editeur
  • ISBN
    978-2-8066-1145-1
  • EAN
    9782806611451
  • Format
    ePub
  • Nb. de pages
    197 pages
  • Caractéristiques du format ePub
    • Pages
      197
    • Taille
      6 286 Ko
    • Protection num.
      Digital Watermarking
    • Imprimable
      01 page(s) autorisée(s)
    • Copier coller
      01 page(s) autorisée(s)

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

20,99 €