Prendre la route - Poèmes sur la migration - E-book - ePub

Note moyenne 
"La poésie est la migrante: celle qui voyage. La poésie est la témoin: celle qui écoute. La poésie est la survivante: celle qui persiste.... Lire la suite
13,99 € E-book - ePub
Vous pouvez lire cet ebook sur les supports de lecture suivants :
Téléchargement immédiat
Dès validation de votre commande
Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier

Résumé

"La poésie est la migrante: celle qui voyage. La poésie est la témoin: celle qui écoute. La poésie est la survivante: celle qui persiste. Je voudrais que ce recueil montre comment tendre la main vers les autres, pour partager ce qui fait notre humanité. Je crois que nous sommes tous et toutes des citoyens du monde, et ce qui constitue notre "chez nous" ne devrait pas, il me semble, être déterminé par des frontières nationales." Un poète contemporain raconte la migration dans un recueil personnel, aussi poignant que lumineux, et rythmé par les illustrations saisissantes de l'artiste Quentin Blake.

Caractéristiques

  • Caractéristiques du format ePub
    • Pages
      144
    • Taille
      8 684 Ko
    • Protection num.
      Contenu protégé
    • Transferts max.
      6 copie(s) autorisée(s)
    • Imprimable
      Non Autorisé
    • Copier coller
      Non Autorisé

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos des auteurs

Michael Rosen est né dans le Middlesex (au nord-ouest de Londres) en 1946, de parents instituteurs. Auteur et metteur en scène de théâtre, reporter radio, il est également enseignant, romancier et poète. Après un premier livre paru en 1969, une pièce appelée « Backbone », il publie son premier livre pour enfants en 1974, suivi de nombreuses pièces, poèmes et autres livres. Il est considéré comme l'un des plus grands poètes de sa génération.
Sur les ondes, à la Télévision, ou lors d'interventions dans les écoles et les universités, il enseigne et défend la littérature, la lecture et l'écriture pour la jeunesse, ce qui lui vaut, en juin 2007, de devenir le cinquième « Children's Laureate », l'ambassadeur de la littérature pour la jeunesse. Quentin Blake est né dans le Kent, en Angleterre en 1932. Il publie son premier dessin à seize ans dans le célèbre magazine satirique Punch, et fait ses études à l'université de Cambridge.
Il s'installe plus tard à Londres où il devient directeur du département Illustration du prestigieux Royal College of Art. En 1978 commence sa complicité avec Roald Dahl qui dira: « Ce sont les visages et les silhouettes qu'il a dessinés qui restent dans la mémoire des enfants du monde entier. »Quentin Blake a collaboré avec de nombreux écrivains célèbres et a illustré près de trois cents ouvrages, dont ses propres albums (« Clown », « Zagazou »...).
Certains de ses livres ont été créés pour les lecteurs français, tels « Promenade de Quentin Blake au pays de la poésie française » ou « Nous les oiseaux », préfacé par Daniel Pennac. En 1999, il est le premier Children's Laureate, infatigable ambassadeur du livre pour la jeunesse. Il est désormais Sir Quentin Blake, anobli par la reine d'Angleterre en 2013 pour services rendus à l'art de l'illustration, et son ouvre d'aujourd'hui va aussi au-delà des livres. Ce sont les murs des hôpitaux, maternités, théâtres et musées du monde entier qui deviennent les pages d'où s'envolent des dessins transfigurantces lieux. Une oeuvre double menée en parallèle, et qui a fait dire à une enseignante française: "Je pense que le travail de Quentin Blake pourrait résoudre tous les problèmes du monde."Grand ami de la France, il est Officier de l'Ordre des Arts et Lettres et Chevalier de la Légion d'Honneur, et la bibliothèque de l'Institut Français de Londres porte son nom. Clémentine Beauvais est autrice et traductrice de nombreux livres pour la jeunesse, et enseignante-chercheuse en sciences de l'éducation à l'université de York (Royaume-Uni). Elle est la traductrice en français, entre autres, de Sarah Crossan (Inséparables, Swimming-Pool, Moon Brothers, Toffee et moi, aux éditions Rageot) et Elizabeth Acevedo (Signé Poète X), toutes deux gagnantes de la Carnegie Medal et, pour Elizabeth Acevedo du National Book Award.
Elle a également traduit deux romans de Meg Rosoff. Sa traduction la plus récente est Woman World, une bande dessinée d'Aminder Dhaliwal, pour les éditions la ville brûle. Ses propres romans et albums, dont Les petites reines (Sarbacane, 2015), Songe à la douceur (Sarbacane, 2016), La louve (Alice, 2015, illustré par Antoine Déprez) ou Brexit Romance (Sarbacane, 2018) sont traduits en une quinzaine de langues et ont remporté nombre de récompenses nationales et internationales, dont le Prix Sorcières, le Prix des Incorruptibles, le Prix Libr'à Nous, et la liste White Ravens de la bibilothèque internationale de Munich. Clémentine Beauvais enseigne la littérature jeunesse, l'écriture créative et la pratique de la traduction avec les enfants dans le département de sciences de l'éducation de l'université de York, et mène dans les écoles françaises et britanniques de nombreux ateliers de traduction littéraire et d'écriture créative.

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

Prendre la route - Poèmes sur la migration est également présent dans les rayons

13,99 €