Traducere şi traducători - E-book - ePub

Note moyenne 
 Nicolae Sfetcu - Traducere şi traducători.
Include Ghidul Comisiei Europene pentru traducatorii din Uniunea EuropeanaDespre traducere si traducatori, teorii ale traducerilor, traducerea asistata... Lire la suite
2,99 € E-book - ePub
Vous pouvez lire cet ebook sur les supports de lecture suivants :
Téléchargement immédiat
Dès validation de votre commande
Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier

Résumé

Include Ghidul Comisiei Europene pentru traducatorii din Uniunea EuropeanaDespre traducere si traducatori, teorii ale traducerilor, traducerea asistata pe calculator, si software utilizat în traduceri. Include Ghidul Comisiei Europene pentru traducatorii din Uniunea Europeana si legislatia specifica traducerilor si traducatorilor. Fidelitatea (sau loialitatea) si transparenta, idealurile duale în traducere, sunt de multe ori în conflict.
Problema fidelitatii versus transparenta a fost formulata si în termeni de "echivalenta formala" si " echivalenta dinamica, sau functionala". Cele din urma expresii sunt asociate cu traducatorul Eugene Nida si au fost initial inventate pentru a descrie modalitati de traducere a Bibliei, dar cele doua abordari sunt aplicabile la orice traducere.În general, traducatori au cautat sa pastreze contextul în sine prin reproducerea ordinei initiale a sememelor, si, prin urmare, ordinea cuvintelor - atunci când este necesar, reinterpretarea structurii gramaticale reale, de exemplu prin trecerea de la starea activa la cea pasiva sau invers.
Diferentele gramaticale dintre limbile cu "ordinea fixa a cuvânului" (engleza, franceza, germana) si limbile cu "ordinea libera a cuvântului" (de exemplu, greaca, latina, poloneza, rusa) nu a fost un impediment în acest sens. Caracteristicile sintaxei speciale (propozitie-structura) a textului în limba sursa sunt adaptate la cerintele sintactice ale limbii tinta. Rolul traducatorului în legatura cu un text a fost comparata cu cea a unui artist, de exemplu, un muzician sau actor, care interpreteaza o lucrare de arta.
Traducerea, ca si alte arte, implica inevitabil alegeri, si alegerea implica interpretare. Ghidul UE inclus în carte reprezinta o adaptare independenta a lucrarii Comisiei Europene "Mic ghid de redactare clara", disponibila gratuit pe EU Bookshop în format PDF si pe Aluzii sub numele "Ghid UE pentru traduceri", în formatele EPUB, MOBI (Kindle) si PDF.

Caractéristiques

  • Date de parution
    16/10/2014
  • Editeur
  • ISBN
    978-1-310-38101-0
  • EAN
    9781310381010
  • Format
    ePub
  • Caractéristiques du format ePub
    • Protection num.
      pas de protection

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Nicolae Sfetcu

Owner and manager with MultiMedia SRL and MultiMedia Publishing House. Project Coordinator for European Teleworking Development Romania (ETD)Member of Rotary Club Bucuresti AtheneumCofounder and ex-president of the Mehedinti Branch of Romanian Association for Electronic Industry and SoftwareInitiator, cofounder and president of Romanian Association for Telework and TeleactivitiesMember of Internet SocietyInitiator, cofounder and ex-president of Romanian Teleworking SocietyCofounder and ex-president of the Mehedinti Branch of the General Association of Engineers in RomaniaPhysicist engineer - Bachelor of Science (Physics, Major Nuclear Physics).
Master of Philosophy.

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

Traducere şi traducători est également présent dans les rayons

2,99 €