Traduire l'identite multiple - Grand Format

Florina Cercel

Note moyenne 
Florina Cercel - Traduire l'identite multiple.
Notre ouvrage s'inscrit dans une préoccupation pour la traductologie et la littérature par une prise en compte du rapport actuel entre le traduire et... Lire la suite
79,00 € Neuf
Expédié sous 2 à 4 semaines
Livré chez vous entre le 4 juin et le 18 juin
En magasin

Résumé

Notre ouvrage s'inscrit dans une préoccupation pour la traductologie et la littérature par une prise en compte du rapport actuel entre le traduire et l'expression de l'identité. Traduction et identité à travers la littérature sont mises ensemble pour démontrer leur complémentarité et leur mode de fonctionnement. Ces deux problématiques sont illustrées à travers l'analyse traductive et herméneutique de l'oeuvre de l'écrivain franco-libanais, Amin Maalouf.
Nous envisageons, donc, une analyse comparative entre les traductions roumaines et l'oeuvre en original et une évaluation des choix et des stratégies appliqués par le traducteur, mais aussi une présentation du trajet existentiel des personnages que les romans d'Amin Maalouf dévoilent, des sujets auxquels l'auteur prête plus d'une fois ses propres questionnements et doutes. Son oeuvre littéraire met ainsi en scène des sujets dont l'identité n'est jamais statique mais évolue et se développe au cours de leur vie.
Elle se construit tout au long du récit au fur et à mesure que l'individu avance et clarifie son statut dans le monde.

Caractéristiques

  • Date de parution
    01/09/2018
  • Editeur
  • ISBN
    978-3-8381-7460-0
  • EAN
    9783838174600
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    280 pages
  • Poids
    0.415 Kg
  • Dimensions
    1,5 cm × 2,3 cm × 0,2 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

79,00 €