D'una lenga l'autra

Note moyenne 
Marcelle Delpastre - D'una lenga l'autra.
En occitan avec traduction française, et dans les deux langues mêlées. Sous ce titre, avec comme en exergue La lenga que tant me platz, son premier... Lire la suite
18,00 €
Actuellement indisponible

Résumé

En occitan avec traduction française, et dans les deux langues mêlées. Sous ce titre, avec comme en exergue La lenga que tant me platz, son premier poème en occitan, nous publions tous ceux qu'en dehors de la forme du psaume, elle écrivit dans cette langue ou dans les deux langues mêlées, de Lo Rossinhòu e l'englantina en 1965 à ce poème bilingue inachevé, peut-être entrepris en 1995 ou 1996, en passant par Lo Chamin de terra, Natanael jos lo figier - Nathanaël sous le figuier, La Trauchada - Le Passage, L'Òrt - Le Jardin sous la lune, Sega de segre per un paisan, Lo Cocotin de l'argfuelh - La Petite baie du houx, les poèmes allant d'une langue à l'autre ne le faisant pas en simple traduction mais dans une progression dialectique dramatiquement très efficace, ce pourquoi sans doute, deux d'entre eux ont fait l'objet de véritables spectacles, et dans des formes aussi peu classiques que ce bilinguisme si particulier.

Caractéristiques

  • Date de parution
    01/04/2001
  • Editeur
  • ISBN
    2-913238-08-4
  • EAN
    9782913238084
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    261 pages
  • Poids
    0.394 Kg
  • Dimensions
    14,4 cm × 21,7 cm × 1,7 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés