Dictionnaire français - occitan - Grand Format

édition revue et corrigée

Edition bilingue français-occitan

Note moyenne 
Ce dictionnaire français-occitan comporte environ 32 000 entrées, soit plus de 70 000 équivalences. Il se propose de donner, pour chaque acception... Lire la suite
30,00 € Neuf
Expédié sous 2 à 4 semaines
Livré chez vous entre le 4 juin et le 18 juin
En magasin

Résumé

Ce dictionnaire français-occitan comporte environ 32 000 entrées, soit plus de 70 000 équivalences. Il se propose de donner, pour chaque acception courante du français, un ou plusieurs équivalents dans la langue occitane selon sa variante languedocienne. Cette langue de communication est aussi celle de la presse écrite, des émissions radiophoniques et télévisées, de l'internet, et de l'université.
Elle est pratiquée dans les écoles Calandretas et dans les sections bilingues de l'Enseignement public. L'ouvrage comprend aussi un certain nombre de noms propres usuels, un abrégé de grammaire, les tableaux de conjugaison des verbes réguliers et une liste des principaux verbes irréguliers avec leur conjugaison. Il fournit le vocabulaire scientifique et moderne qui est commun à tous les dialectes occitans.
D'une consultation facile, il rendra service à tout utilisateur francophone qui y trouvera des réponses pour tous les travaux d'expression en langue occitane. A la demande de la famille de l'auteur, cette nouvelle édition actualisée présente une liste de corrections - basées sur l'évolution de la norme pour l'écriture de la langue occitane - et de compléments, ainsi qu'une liste de noms de lieux - intégrée avec les prénoms dans la liste des noms propres - que l'on doit au travail rigoureux de Serge Granier.

Caractéristiques

  • Date de parution
    09/05/2017
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-85910-577-8
  • EAN
    9782859105778
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    608 pages
  • Poids
    0.8 Kg
  • Dimensions
    15,1 cm × 21,1 cm × 3,5 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

L'éditeur en parle

La nouvelle édition revue et corrigée d'un dictionnaire de référence pour ceux qui se lancent dans l'écriture de l'occitan languedocien et à qui un lexique ne suffit plus. Réalisé à la fin du XXe siècle, ce dictionnaire comporte aussi le vocabulaire moderne correspondant aux techniques et aux savoirs actuels. Ce dictionnaire français-occitan comporte environ 32 000 entrées, soit plus de 70 000 équivalences.
Il se propose de donner, pour chaque acception courante du français, un ou plusieurs équivalents dans la langue occitane selon sa variante languedocienne. Cette langue de communication est aussi celle de la presse écrite, des émissions radiophoniques et télévisées, de l'internet, et de l'université. Elle est pratiquée dans les écoles Calandretas et dans les sections bilingues de l'Enseignement public.
L'ouvrage comprend aussi un certain nombre de noms propres usuels, un abrégé de grammaire, les tableaux de conjugaison des verbes réguliers et une liste des principaux verbes irréguliers avec leur conjugaison. Il fournit le vocabulaire scientifique et moderne qui est commun à tous les dialectes occitans. D'une consultation facile, il rendra service à tout utilisateur francophone qui y trouvera des réponses pour tous les travaux d'expression en langue occitane.
A la demande de la famille de l'auteur, cette nouvelle édition actualisée présente une liste de corrections – basées sur l'évolution de la norme pour l'écriture de la langue occitane – et de compléments, ainsi qu'une liste de noms de lieux – intégrée avec les prénoms dans la liste des noms propres – que l'on doit au travail rigoureux de Serge Granier.

À propos de l'auteur

Biographie de Christian Laux

Christian Laux est né en 1934 à Lugné (Hérault) et mort à Albi (Tarn) en 2002. Sa formation scientifique l'avait mené à l'Ecole normale supérieure de l'enseignement technique à Cachan. Professeur de sciences physiques et d'occitan à Albi, sa passion pour "la lenga nòstra" le poussera à l'écriture et à la linguistique. S'il fut un romancier sensible et attachant avec La Coa de la cabra (1978), Garriguenc (1997), Los Uèlhs de l'anhèl (1999), Joan Delcaire (parution posthume en 2003), il mena un travail de linguiste unanimement reconnu avec la publication de son Dictionnaire Français-Occitan (1997) et son Dictionnaire Occitan-Français (2001).

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

30,00 €