Etat des lieux de la traduction pour la jeunesse

Collectif

Note moyenne 
Virginie Douglas - Etat des lieux de la traduction pour la jeunesse.
Depuis quelques décennies, les livres pour l'enfance et la jeunesse connaissent une fortune éditoriale et littéraire qui leur assure une popularité... Lire la suite
21,01 €
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 11 mai et le 14 mai
En magasin

Résumé

Depuis quelques décennies, les livres pour l'enfance et la jeunesse connaissent une fortune éditoriale et littéraire qui leur assure une popularité et une reconnaissance croissantes. L'un des domaines sur lesquels cette légitimité nouvelle a une incidence est celui de la traduction. On assiste en effet à une prise de conscience de l'importance que revêtent les choix et les conceptions du traducteur de ces textes, à plus forte raison en France, où près d'un livre pour enfants sur quatre est une traduction.
Le présent ouvrage, rédigé par des traductologues et des spécialistes de littérature pour la jeunesse, dont certains sont aussi traducteurs, se propose d'établir, à la lumière de cette nouvelle donne, un état des lieux de la traduction lorsqu'elle s'adresse à un jeune public. A travers l'analyse des problèmes particuliers qui se posent au traducteur de cette littérature, il s'agit de montrer l'évolution pratique et théorique d'une activité qui reflète à la fois les mutations de l'édition pour la jeunesse et celles de la perception de ce corpus et de ses destinataires.

Caractéristiques

  • Date de parution
    01/10/2015
  • Editeur
  • ISBN
    978-2-87775-972-4
  • EAN
    9782877759724
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    190 pages
  • Poids
    0.345 Kg
  • Dimensions
    15,5 cm × 24,0 cm × 1,1 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Virginie Douglas

Virginie Douglas est agrégée d'anglais, maître de conférences au département d'études anglophones de l'université de Rouen, où elle est membre de l'ERIAC et secrétaire de l'Institut international Charles-Perrault. Elle a consacré sa thèse de doctorat à la subversion dans la fiction non-réaliste contemporaine pour la jeunesse au Royaume-Uni (1945-1995) et a dirigé les ouvrages Perspectives contemporaines du roman pour la jeunesse (L'Harmattan, 2003), Littérature pour la jeunesse et diversité culturelle (L'Harmattan, 2013) et, avec Florence Cabaret, La Retraduction en littérature de jeunesse / Retranslating Children's Literature (Peter Lang, 2014).
Elle est l'auteur d'une trentaine d'articles sur la littérature britannique pour la jeunesse du me au XXIe siècles.

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

21,01 €