L'a-perçu du texte dans la traduction

Note moyenne 
Michèle Lorgnet - L'a-perçu du texte dans la traduction.
" Traduire, c'est transiter d'un système à un autre, d'un code linguistique et/ou sémiotique à un autre, de l'oral à l'écrit, avec des interprétations... Lire la suite
16,50 €
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 11 mai et le 14 mai
En magasin

Résumé

" Traduire, c'est transiter d'un système à un autre, d'un code linguistique et/ou sémiotique à un autre, de l'oral à l'écrit, avec des interprétations successives entre lesquelles se creuse l'espace interstitiel du sens ". Les modèles heuristiques auxquels doivent faire appel les médiateurs linguistiques, ces nouvelles figures professionnelles formées dans les universités, prolifèrent, sans qu'une étude systématique des paramètres cognitifs et psychologiques qui régissent l'activité du traduire ne soit réellement évoquée. Grâce à une réflexion pluri-disciplinaire (sémiotique, linguistique des corpus, traductologie, psycholinguistique), le groupe de recherche sur les Aspects Psycholinguistiques de la Traduction (R.A.PT - Université de Bologne) composé de francisants spécialistes de traduction vers la langue seconde, et de linguistique contrastive, se propose d'étudier les modèles d'apprentissage de la traduction, et de les analyser à ta lumière de la psycho-linguistique.

Caractéristiques

  • Date de parution
    01/11/2004
  • Editeur
  • ISBN
    2-7475-7446-6
  • EAN
    9782747574464
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    150 pages
  • Poids
    0.19 Kg
  • Dimensions
    1,4 cm × 2,2 cm × 0,1 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Michèle Lorgnet

Après des études universitaires en France, puis en Italie, Michèle Lorgnet enseigne depuis de nombreuses années à l'Université de Bologne, où elle est professeure de langue française et de traduction à l'Ecole Supérieure de Langues Modernes pour Interprètes et Traducteurs (SSLiMIT). Egalement traductrice, elle consacre ses recherches actuelles à une relecture critique des traductions italo-francaises de la Renaissance, et à la dimension psycholinguistique du processus de la traduction.

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

16,50 €