La traduction romanesque au XVIIIème siècle

Note moyenne 
Annie Cointre et Alain Lautel - La traduction romanesque au XVIIIème siècle.
Le roman anglais a connu une grande popularité en France au XVIIIe siècle, en particulier grâce à une intense activité traductrice. Traductions littérales,... Lire la suite
20,00 €
Actuellement indisponible

Résumé

Le roman anglais a connu une grande popularité en France au XVIIIe siècle, en particulier grâce à une intense activité traductrice. Traductions littérales, adaptations, imitations voire fausses traductions révèlent non seulement l'avidité des lecteurs français mais l'interaction d'une littérature sur l'autre. Processus de légitimation du genre romanesque, influence de la littérature française sur la traduction, interférence de l'esthétique et de la morale, de même que l'émergence du traducteur et le statut de l'anonymat, sont des thèmes abordés ici à travers les stratégies des adaptateurs et traducteurs, les phénomènes de retraduction, suppression et remaniement. Ce recueil constitue un panorama des phénomènes d'absorption, d'ingérence et d'ouverture (vraie ou fausse) entre deux cultures au XVIIIe siècle.

Caractéristiques

  • Date de parution
    24/06/2003
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    2-910663-89-2
  • EAN
    9782910663896
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    342 pages
  • Poids
    0.57 Kg
  • Dimensions
    16,0 cm × 24,0 cm × 2,0 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés