Les voix de la traduction - Grand Format

Note moyenne 
Entre histoire et théorie, la traduction pour la jeunesse peut être conçue comme une polyphonie où plusieurs voix résonnent de concert : celles des... Lire la suite
29,00 €
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 7 mai et le 11 mai
En magasin

Résumé

Entre histoire et théorie, la traduction pour la jeunesse peut être conçue comme une polyphonie où plusieurs voix résonnent de concert : celles des auteurs et des autrices, des traducteurs et des traductrices mais aussi celles des éditeurs et des éditrices, sans oublier les voix de la critique. A partir d'une étude des romans pour la jeunesse traduits et publiés en France à la fin des années 1960, cet essai entend proposer une nouvelle approche de la traduction destinée au jeune public en s'appuyant essentiellement sur des archives éditoriales, qui permettent d'entrer dans les coulisses de la traduction et de mieux comprendre la fabrique du roman pour la jeunesse.

Caractéristiques

  • Date de parution
    06/12/2023
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-406-15121-0
  • EAN
    9782406151210
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    248 pages
  • Poids
    0.32 Kg
  • Dimensions
    14,8 cm × 22,0 cm × 1,3 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Mathilde Lévêque

Mathilde Lévêque, professeure de littérature à l'université Sorbonne Paris Nord, responsable du fonds de littérature de jeunesse "Livres au trésor", est spécialiste de littérature pour la jeunesse. Membre de l'équipe de recherche Pléiade, elle s'intéresse à l'histoire des traductions, aux échanges culturels entre la France et l'Allemagne et aux questions contemporaines concernant l'enfance.

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

29,00 €