Lignes de partage - 22 poètes du Luxembourg - Grand Format

Note moyenne 
Jean Portante - Lignes de partage - 22 poètes du Luxembourg.
Imaginez un Etat deux fois plus petit que le département du Nord ou celui de la Moselle, un pays frontalier de trois géants européens, une terre couverte... Lire la suite
20,00 €
Expédié sous 8 à 17 jours
Livré chez vous entre le 14 mai et le 21 mai
En magasin

Résumé

Imaginez un Etat deux fois plus petit que le département du Nord ou celui de la Moselle, un pays frontalier de trois géants européens, une terre couverte de forêts, une capitale éponyme, sa vieille ville médiévale perchée sur des falaises, et vous aurez l'image d'un des territoires les plus singuliers et les plus méconnus d'Europe : le Luxembourg. Sa poésie n'échappe pas à cette règle. Ecrite en trois langues, le luxembourgeois, le français, l'allemand - et même quatre si l'on songe à l'anglais de la diaspora - elle est l'espace d'une cohabitation linguistique heureuse, le lieu où l'on peut se dire "germanophone francographe" sans faire sourire.
Il fallait une anthologie pour faire découvrir les richesses inattendues de cette Babel européenne et moderne. C'est chose faite ! Avec Lignes de partage, c'est tout un territoire poétique qui se trouve enfin cartographié. De quoi faire naître d'autres envies de voyage en poésie.

Caractéristiques

  • Date de parution
    17/06/2021
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-36229-373-3
  • EAN
    9782362293733
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    256 pages
  • Poids
    0.365 Kg
  • Dimensions
    15,2 cm × 19,7 cm × 2,1 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Jean Portante

Il fallait un poète ouvert à la diversité des langues pour porter ce projet d'anthologie : c'est le cas de Jean Portante, auteur de langue française né à Differdange, ville minière du Grand-Duché où ses parents, immigrés italiens, se sont installés peu avant sa naissance. "Le français n'est pas venu à moi, je m'en suis habillé. Je l'ai rencontré en même temps que l'allemand et le luxembourgeois. Il a avancé vers moi et m'a dit : me voilà." écrit-il.
Un rapport aux langues qui détermine son oeuvre de romancier, de poète et de traducteur.

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

20,00 €