Phraseology in Corpus-Based Translation Studies - Grand Format

Edition en anglais

Ji Meng

Note moyenne 
Translations of Cervantes' Don Quijote (1605) take pride of place among foreign literature in China. Despite the contrasts between the two cultures and... Lire la suite
75,50 €
Expédié sous 2 à 4 semaines
Livré chez vous entre le 21 mai et le 4 juin
En magasin

Résumé

Translations of Cervantes' Don Quijote (1605) take pride of place among foreign literature in China. Despite the contrasts between the two cultures and the passage of four centuries the adventures and misadventures of the Castilian hero have always been popular with Chinese readers. In this book a corpus-based stylistic study is used to explore two contemporary Mandarin Chinese translations of Don Quijote : those by Yang Jiang (1978) and Liu Jingsheng (1995).
Utilising a micro-structural perspective this study suggests explanations for the surprising popularity of Don Quijote in China.

Caractéristiques

  • Date de parution
    01/06/2010
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-3-03911-550-1
  • EAN
    9783039115501
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    231 pages
  • Poids
    0.36 Kg
  • Dimensions
    15,0 cm × 22,5 cm × 1,5 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Ji Meng

The Author : Meng Ji has a Ph.D. from Imperial College London (2009) within the area of corpus-based translation studies focused on the study of phraseology in literary translations into Chinese. She is presently developing an interdisciplinary approach to corpus-based translation studies by integrating methodologies from disciplines including textual statistics, quantitative sociolinguistics and computational stylometry.

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

75,50 €