Sortilèges de la retenue sous le bleu indigo de la pluie - Grand Format

Note moyenne 
René Corona - Sortilèges de la retenue sous le bleu indigo de la pluie.
René Guy Cadou écrivait que le poète est un "égaré sublime qui porte en lui-même sa bergerie" , égaré l'auteur l'est assurément tout en sublimant... Lire la suite
12,00 €
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 7 mai et le 9 mai
En magasin

Résumé

René Guy Cadou écrivait que le poète est un "égaré sublime qui porte en lui-même sa bergerie" , égaré l'auteur l'est assurément tout en sublimant chaque instant de son existence en dire poétique (sa "bergerie" , pour reprendre les termes de Cadou). Pour lui le mot est au centre de son paysage lyrique, le mot et tout ce que celui-ci comporte dans sa forme et son contenu. Ainsi, existe-t-il des mots qui exhalent l'enfance et qui ouvrent grand les portes des souvenirs.
Enfance, sourire, désenchantement et mélancolie sont les notes dominantes des poèmes. Si on y ajoute la musicalité des vers comme des airs anciens que l'on connaît depuis toujours, il ne nous reste qu'à s'embarquer vers les îles bienheureuses du poème. Cette navigation au gré des retenues sera absolument libératrice. Les murs de la classe s'élargissent et permettent au chenapan, qui n'est d'autre que le poème, de s'échapper.

Caractéristiques

  • Date de parution
    21/10/2019
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-343-18694-8
  • EAN
    9782343186948
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    128 pages
  • Poids
    0.242 Kg
  • Dimensions
    14,0 cm × 21,0 cm × 0,1 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de René Corona

René Corona, né à Paris en 1952, enseigne Langue et Traduction française à l'université de Messine. Il a publié plusieurs essais, en italien et en français. Pour la revue "Europe" , il a traduit de nombreux poètes italiens et en 2006, a paru chez l'Amourier la première traduction française des poèmes de Gesualdo Bufalino, "Le miel amer" ; en 2011, la traduction italienne d'un récit d'Henri Calet, "L'Italie à la paresseuse" .
Son recueil "L'échancrure du quotidien" , a paru chez L'Harmattan (2017) et récemment chez AGA L'Harmattan, l'essai "Passage du temps et des courants. L'imagination ô savoir ! " . Il a également publié deux romans, chez Rail Noir (2003) et Finitude (2012). D'autres titres : "Pas la douleur Monsieur Hopper" (L'Entretoise, 2002), deux recueils en italien : "Compitare nei cortili" et "La conta imprecisa" (Puntoacapo, 2019).

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

12,00 €