Titinove Dobrodruzstva

Le sceptre d'Ottokar - Edition en langue slovaque

Note moyenne 
 Hergé - Titinove Dobrodruzstva  : Le sceptre d'Ottokar - Edition en langue slovaque.
Le slovaque est une langue slave proche du tchèque, relativement peu répandue car le pays ne compte pas beaucoup plus de cinq millions d'habitants.... Lire la suite
12,50 €
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 17 mai et le 21 mai
En magasin

Résumé

Le slovaque est une langue slave proche du tchèque, relativement peu répandue car le pays ne compte pas beaucoup plus de cinq millions d'habitants. Comme la bande dessinée est encore peu connue dans les pays de l'est de l'Europe (elle était presque totalement absente avant la chute des régimes communistes), la publication d'un album en slovaque est assez difficile sur le plan économique, d'autant que le tchèque voisin, plus répandu et ancienne langue officielle, est compris par la majorité des Slovaques.
Ceci explique que cette traduction s'apparente, au catalogue Casterman, aux langues régionales. L'édition a été rendue possible grâce au soutien de l'ambassade de France à Bratislava (et en particulier son Attaché de coopération pour le français) ainsi que de l'Institut Français de Bratislava. La traduction a été réalisée en Slovaquie, par des étudiants de la Faculté de pédagogie de l'Université Coménius.
, L'album est commercialisé en Slovaquie depuis la fin 2005. Il est maintenant diffusé chez nous en librairie, à l'intention des Slovaques de la diaspora et des collectionneurs de traduction de Tintin, de plus en plus nombreux.

Caractéristiques

  • Date de parution
    01/09/2006
  • Editeur
  • ISBN
    2-203-00929-2
  • EAN
    9782203009295
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    62 pages
  • Poids
    0.26 Kg
  • Dimensions
    22,0 cm × 29,5 cm × 0,4 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

L'éditeur en parle

Le slovaque est une langue slave proche du tchèque, relativement peu répandue car le pays ne compte pas beaucoup plus de cinq millions d'habitants. Comme la bande dessinée est encore peu connue dans les pays de l'est de l'Europe (elle était presque totalement absente avant la chute des régimes communistes), la publication d'un album en slovaque est assez difficile sur le plan économique, d'autant que le tchèque voisin, plus répandu et ancienne langue officielle, est compris par la majorité des Slovaques.
Ceci explique que cette traduction s'apparente, au catalogue Casterman, aux langues régionales. L'édition a été rendue possible grâce au soutien de l'ambassade de France à Bratislava (et en particulier son Attaché de coopération pour le français) ainsi que de l'Institut Français de Bratislava. La traduction a été réalisée en Slovaquie, par des étudiants de la Faculté de pédagogie de l'Université Coménius.
, L'album est commercialisé en Slovaquie depuis la fin 2005. Il est maintenant diffusé chez nous en librairie, à l'intention des Slovaques de la diaspora et des collectionneurs de traduction de Tintin, de plus en plus nombreux.

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

12,50 €