Tutuola, mon bon maître - Précédé de Tutuola, Laforest, Lenoir... et suivi de la Vallée de la Perte et du Gain ou Comment traduire Amos Tutuola - Occasion - Grand Format

Note moyenne 
Michèle Laforest - Tutuola, mon bon maître - Précédé de Tutuola, Laforest, Lenoir... et suivi de la Vallée de la Perte et du Gain ou Comment traduire Amos Tutuola.
Michèle Laforest, grande admiratrice d'Amos Tutuola, nous a déjà donné de magnifiques traductions de My Life in the Bush of Ghosts (Ma vie dans la... Lire la suite
8,25 €
Article d'occasion contrôlé par nos équipes. En savoir plus sur sur notre contrôle qualité

En savoir plus sur notre contrôle qualité.


Tous nos livres d’occasion ont leurs propres histoires en plus d'en raconter une.


Cependant, un contrôle minutieux est effectué par nos équipes afin de vérifier qu’ils respectent notre charte de qualité. A savoir, des livres lus peu de fois pouvant présenter des traces d’usure ou de vieillissement, mais qui ne nuisent pas à la lecture.


La couverture et le dos peuvent présenter de petits défauts. Le papier avec le temps peut être jauni sans pour autant gêner la lecture. Toutes les pages sont présentes. Des livres à lire et relire encore et encore…


*Photo non contractuelle. L'édition livrée peut différer de celle commandée.

Exclusivité magasins

Résumé

Michèle Laforest, grande admiratrice d'Amos Tutuola, nous a déjà donné de magnifiques traductions de My Life in the Bush of Ghosts (Ma vie dans la Brousse des Fantômes, 1988) et Feather Woman of the jungle (La Femme Plume, 2000). Avec Tutuola, mon bon maître, elle va au bout de sa fascination : Tutuola lui-même devient personnage au milieu de ses fantômes. Enlevé par la terrible Femme Plume, qui se déplace en chevauchant des autruches, il disparaît un beau matin de son domicile d'Ibadan.
Nestor, son biographe et serviteur, va se lancer à sa recherche ; avec l'aide de Sueur Mary, Mère Secourable, qui prépare des grigris pour défier Femme Plume, et à l'issue d'un parcours initiatique semé d'embûches, il va retrouver son maître et le ramener (est-ce bien sûr ?) à la réalité. Nourri d'une connaissance intime de l'univers de Tutuola, ce récit plein d'humour est aussi la meilleure introduction qui soit à l'œuvre de l'écrivain nigérian.
La légèreté et la subtilité de Michèle Laforest nous rendent complices de ce jeu entre réel et fiction qui ne cesse de déplacer et brouiller les frontières du roman.

Caractéristiques

  • Date de parution
    12/01/2007
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-914240-93-2
  • EAN
    9782914240932
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    187 pages
  • Poids
    0.25 Kg
  • Dimensions
    14,0 cm × 21,0 cm × 1,6 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Michèle Laforest

Le roman nigérian anglophone est né avec Amos Tutuola (1920-1997), sans doute le plus fécond et le plus original des romanciers anglophones de l'Afrique. The Palm-Wine Drinkard (1952) est salué par Dylan Thomas, traduit en français par Raymond Queneau dès 1953 (L'Ivrogne dans la Brousse), et sans arrêt réédité depuis. Tutuola a beaucoup écrit, gardé la même fantaisie et suscité une kyrielle d'admirateurs. Michèle Laforest est universitaire, poète et romancière.
Elle a notamment publié Les Révoltés d'Ajain (Albin Michel, 2000) et La Clairière (éd. Lucien Souny, 2003). Traductrice de Tutuola, elle lui a consacré un essai ; elle a adapté pour le théâtre certains de ses textes.

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

Tutuola, mon bon maître - Précédé de Tutuola, Laforest, Lenoir... et suivi de la Vallée de la Perte et du Gain ou Comment traduire Amos Tutuola - Occasion est également présent dans les rayons