Glossaire raisonné anglais-français du jargon diplomatique

Note moyenne 
Jérôme Belinga - Glossaire raisonné anglais-français du jargon diplomatique.
Le présent dictionnaire de la diplomatie, à l'intitulé original de Glossaire Raisonné Anglais-Français du Jargon Diplomatique, en plus de fournir... Lire la suite
34,50 €
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 7 mai et le 10 mai
En magasin

Résumé

Le présent dictionnaire de la diplomatie, à l'intitulé original de Glossaire Raisonné Anglais-Français du Jargon Diplomatique, en plus de fournir tout au début de précieux conseils aux rédacteurs de comptes rendus analytiques des séances de réunions et autres rencontres internationales ainsi qu'aux traducteurs de textes diplomatiques, nous amène dans le dédale de la terminologie utilisée en diplomatie, langage ésotérique non toujours accessible au profane. C'est un jargon farci d'emprunts latins notamment, et également d'emprunts de l'anglais, du français, voire de l'allemand. La cause est que, jusqu'au 18e siècle, le latin était la lingua franca diplomatique en Europe centrale et occidentale. Par ailleurs, cet ouvrage a cerné divers concepts, notions, principes, règles, doctrines en matière de droit international public et privé, de sciences politiques, de sociologie politique, de droit humanitaire et de pratique diplomatique et consulaire. Ennobli d'une touche singulièrement africaine, le caractère bilingue Anglais-Français constitue une plus-value dans ce domaine du fait qu'il s'adresse tant à l'espace francophone qu'à l'aire culturelle anglophone.

Caractéristiques

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Jérôme Belinga

L'auteur du Glossaire, Jérôme BELINGA est un Interprète/Traducteur-Réviseur, titulaire d'une Maîtrise en Linguistique et Traduction obtenue avec Mention (M.A. Honours) à l'Université de Montréal (Canada) en 1970. Traducteur diplomatique au Cabinet du Président de la République du Cameroun (1970-1974). Chargé des cours de traduction des publications officielles à l'Université de Montréal, Canada (1975-1977). Traducteur principal dans les Services du Premier ministre du Canada, Ottawa (1977-1978). Chef Traducteur/Interprète pendant 25 ans à l'Organisation de l'Aviation Civile Internationale (OACI), Bureau Afrique, Dakar (Sénégal), il a couvert quelque 300 réunions et conférences internationales. Il est à ce jour Linguiste Consultant auprès d'Organisations Internationales telles que l'ONU, la Commission de l'Union Africaine (CUA), la BAD, l'IATA, etc. et de plusieurs Gouvernements étrangers. Il est Officier de l'Ordre National de la Valeur du Cameroun.

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

34,50 €