Note moyenne 
Christine Chollier et Marie-Madeleine Gladieu - La langue du lecteur.
La "résonance lectorale" , thème de la précédente session, nous a amenés à formuler la question d'un partage de la langue, entre auteur et lecteur.... Lire la suite
20,00 €
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 14 mai et le 16 mai
En magasin

Résumé

La "résonance lectorale" , thème de la précédente session, nous a amenés à formuler la question d'un partage de la langue, entre auteur et lecteur. La "langue du lecteur" est un des points aveugles de la théorie de la lecture. Selon le sens commun, il est entendu que "l'auteur écrit" et que "le lecteur lit" . Mais dans quelle langue le lecteur pense-t-il ce qu'il est en train de lire ? La question ne s'applique pas qu'à la lecture dans une langue dite étrangère : elle vaut aussi pour tous les cas où l'écrivain et son lecteur sont supposés partager la même langue naturelle.
Les théories du langage ont nommé idiolecte l'inflexion apportée par un écrivain doté de quelque originalité à la langue commune conçue comme simple outil de communication. Les grandes écritures modifient sans doute la langue du lecteur, le transformant en quelqu'un "qui a lu Céline, Proust ou Joyce" . Mais la lecture active et vraiment littéraire reconfigure le sens en produisant son propre texte, qu'on l'appelle "contre-texte" ou "texte de lecture" .
Dans quelle mesure la langue du lecteur critique mime-t-elle celle de l'écrivain ? N'y a-t-il, de l'écrivain au lecteur, qu'une seule et même langue à l'oeuvre dans la relation littéraire ou convient-il d'envisager des seuils séparant deux modalités de la même langue, voire trois, si l'on distingue la langue du critique, à son tour inventive, de la langue de communication courante ?

Caractéristiques

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

L'éditeur en parle

La "langue du lecteur" est un des points aveugles de la théorie de la lecture. Selon le sens commun, il est entendu que "l'auteur écrit" et que "le lecteur lit" . Mais dans quelle langue le lecteur pense-t-il ce qu'il est en train de lire ? Dans quelle mesure la langue du lecteur critique mime-t-elle celle de l'écrivain...

À propos des auteurs

Christine Chollier est professeur de littérature américaine à l'Université de Reims Champagne-Ardenne. Elle a consacré sa thèse aux cinq premiers romans de Cormac McCarthy, auteur sur lequel elle a également coordonné un numéro de Profil américain, ainsi que l'ouvrage Cormac McCarthy : Uncharted territories / territoires inconnus (Presses universitaires de Reims, 2003). Elle a publié en collaboration avec Françoise Canon-Roger, Des Genres au texte : essais de sémantique interprétative en littérature de langue anglaise (Artois presses université, 2008).
Ses travaux portent entre autres sur les phénomènes d'altérité générique étudiés dans l'approche de la sémantique des textes.

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

20,00 €