Le corbeau - Poche

Note moyenne 
Quelques mois après L'Amour des trois oranges, 'fable théâtrale' que Carlo Gozzi invente pour contrer les succès théâtraux de Carlo Goldoni et de... Lire la suite
15,00 €
  • Poche
    • Le corbeau
      Paru le : 30/01/2018
      Expédié sous 3 à 6 jours
      15,00 €
  • Ebook
    • Le corbeau
      Multi-format
      Paru le : 29/04/2022
      Téléchargement immédiat
      7,99 €
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 30 avril et le 4 mai
En magasin

Résumé

Quelques mois après L'Amour des trois oranges, 'fable théâtrale' que Carlo Gozzi invente pour contrer les succès théâtraux de Carlo Goldoni et de Pietro Chiari, les spectateurs vénitiens applaudissent une deuxième fable, Le Corbeau, tirée du même recueil de contes, Lo cunto de li cunti de Giambattista Basile. Moins connue que la précédente, elle marque pourtant un tournant dans la carrière du dramaturge qui d'ailleurs la rédige entièrement, avec une longue préface, pour la première édition de ses oeuvres en 1772, ce qu'il refuse à la précédente.
Dans Le Corbeau la satire et la polémique s'estompent, le tragique et le merveilleux dominent, étroitement mêlés. Malédictions, pleurs, sang et mort marquent les aventures du prince Jennaro qui, par amour pour son frère, le mélancolique roi Millo, contraint à l'impossible quête d'une beauté inaccessible, a enlevé la princesse Armilla. Ce faisant Jennaro a déclenché la fureur vengeresse du père d'Armilla, magicien cruel, qui le condamne à un choix cornélien : voir mourir son frère par sa faute ou être lui-même pétrifié.
Le Corbeau n'a fait l'objet que d'une seule traduction en français, en 1856. Cette nouvelle traduction respecte les choix éditoriaux de Gozzi : préface programmatique, alternance des vers et de la prose, alternance des scènes entièrement écrites et des scènes improvisées. L'introduction replace la fable dans son contexte et en analyse les ressorts dramatiques complexes. Le texte de la pièce, établi à partir de la première édition de l'oeuvre, est complété par la traduction d'une première version écrite par Gozzi sous forme de canevas, restée manuscrite.

Caractéristiques

  • Date de parution
    30/01/2018
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-37747-017-4
  • EAN
    9782377470174
  • Format
    Poche
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    184 pages
  • Poids
    0.18 Kg
  • Dimensions
    11,5 cm × 17,5 cm × 1,0 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

L'éditeur en parle

Contraint à l'impossible quête d'une beauté inaccessible, le roi Millo a sombré dans la mélancolie. Son frère Jennaro prend la mer pour chercher l'objet de ses désirs. Il trouve Armilla et l'enlève. Mais la vengeance du père de la belle, magicien cruel, s'abat sur lui... ... Créée en 1762, Le Corbeau est la 2è des dix 'fables théâtrales' de...

À propos de l'auteur

Biographie de Carlo Gozzi

Agrégée d'italien, docteur d'Etat en 1984, professeur émérite depuis 2012, Françoise Decroisette, a été successivement professeur à l'université de Caen et de Paris 8 Vincennes. Elle a orienté ses recherches sur l'histoire et les pratiques du théâtre et de l'opéra italien, entre le XVIe et le XXIe siècle. Ses travaux de thèse portaient sur les premières années d'activité du théâtre de la Pergola à Florence, (1652-1713).
Elle a ensuite dans le cadre de l'Equipe Histoire et pratiques du spectacle vivant dans les pays de langues romanes qu'elle a animé à l'intérieur du LER, dirigé plusieurs ouvrages portant sur la naissance de l'opéra, la fête et l'écriture, les voyages des textes de théâtre entre l'Italie et la France, les poétiques théâtrales italiennes du XVIe au XXe siècle, les traces du spectateur, le livret d'opéra considéré comme oeuvre littéraire, ainsi que sur les liens passant entre Histoire et théâtre.
Elle est toujours membre de deux programmes européens sur l'histoire du théâtre, Les Idées du théâtre, piloté par l'université de Chambéry (M. Vuillermoz) et La Biblioteca pregoldoniana, piloté par l'université Saint Jacques de Compostelle (J. Gutierrez Carou). Outre le Cunto de li Cunti du napolitain Giovan Battista Basile, elle a traduit les Quatre dialogues en matière de représentations scéniques de Leone de' Sommi, plusieurs comédies de Goldoni (La Villégiature, Le Véritable ami, L'Ecole de danse, Le serviteur de deux maîtres), et de Carlo Gozzi (L'Oiseau vert), et a dirigé une traduction collective de l'intégralité des Mémoires inutiles du même Carlo Gozzi, parue en 2010.
Conférences et colloques 2015-2017, parues ou sous presse "'Gozzi le rival de Goldoni' : naissance d'un lieu commun en France au début du XIXe siècle" , in Le rire et la raison. Mélanges en hommage à Denis Ferraris, E. Chaarani Lesourd et V. Giannetti-Karsenti (dir.), P. R. I. S. M. I, n° 14, Nancy, 2015. "Marguerite Louise d'Orléans entre histoire et roman" , in Langue Théâtre, Histoire, volume en l'honneur de Jean Claude Zancarini, R.
Descendre et J. L. Fournel (dir.), Lyon, ENS éditions, 2015, p. 267-279. "Giovanni Andrea Moniglia, precursore di Goldoni ? Lo strano caso de Il vecchio balordo, dramma civile per musica (1659)" , In Goldoni 'avant la lettre', Esperienze teatrali pregoldoniane (1650-1750), J. Gutierrez Carou (dir.), Venise, Lineadacqua edizioni, 2015. "commedia dell'arte : ces mots qu'on ne traduit pas" , in L'évolution de la langue et le traitement des "intraduisibles" au sein de la recherche, A.
De Sanctis, Ae-Ran Jeong, Huynjoo Lee, E. Martin (dir.), Paris, Edition des Archives contemporaines, 2016. "Pour ou contre l'éducation des jeunes filles selon Goldoni" , in Les figures du féminin en rupture à Venise, C. Berger et F. Coletti (dir.), Collection de l'ECRIT, n°15, 2016. "La mémoire de Scapin" , in Teatro é memória, in Sinais de Cena, revista de Estudos de Teatro e artes performativas, serie II, n°1, Lisbonne, 2016.
"Le traccie dello spettatore nei prologhi comici di Giovan Battista della Porta" , in La "mirabile" natura. Magia e scienza in Giovan Battista Della Porta (1615-2015), a cura di M. Santoro, Istituto Nazionale di Studi sul Rinascimento Meridionale, Pisa-Roma, F. Serra, 2016. "Shared Translation : the Example of Forty Comedies by Goldoni in France (1993-1994)", in Collaborative Translation from the Renaissance to the digital Age, A.
Cordinghley et C. Frigau Manning (dir.), Londres/New York, Bloombury Advances in Translation, 2016. "La Traviata (2002) et Amleto (2007) de Lella Costa : des réécritures asexuées ?" , in Espaces sexués - lois du genre et représentations, C. Batsch, F. Saquier Sabin, F. D'Antonio et V. Perdichizzi (dir.), Vienne, LIT Verlag, 2017 "Uh, che mai ha detto !. Traduire la langue corps du théâtre" , in Traduire le théâtre : une communauté d'expérience, C.
Frigau Manning et M. N. Karsky (dir.), Saint-Denis, Presses Universitaires de Vincennes, 2017. Notice "Carlo Gozzi", in Il conributo italiano alla storia del pensiero. La letteratura, G. Ferroni (dir). , Roma, Enciclopedia Treccani, 2017. A paraître Notices "Paratexte" et "Metathéâtre", in Dictionnaire Goldoni, L. Comparini et A. Fabiano (dir.), sous presse, Paris, Classiques Garnier, 2017. Edition et traduction de paratextes théâtraux italiens dans l'anthologie Les Idées du théâtre.
Paratextes français, italiens et espagnols des XVIe et XVIIe siècles, M. Vuillermoz (dir.), sous presse, Paris, Droz, 2017. "Retour à l'horreur tragique dans les tragedie in musica de Girolamo Frigimelica Roberti (1696)" , in La tragédie et ses marges. Penser le théâtre sérieux dans l'Europe de la première modernité, A. Teulade et F. d'Artois (dir), sous presse, Paris, Droz, 2017. "La peur du corps dans les textes sur le théâtre des zanni aux XVIe et XVIIe siècles" , in "Débats et polémiques.
Les controverses sur le théâtre en Europe (Antiquité-XVIIIes.)" , sous la direction de F. Lecercle et Cl. Thouret, sous presse, Paris, Garnier, 2017. Girolamo Gigli, I Litiganti ovvero il giudice impazzato, (d'après Les Plaideurs de Racine), F. Decroisette (éd.), in Biblioteca pregoldoniana, J. Gutierrez Carou (dir), n° 21, Lineadacqua edizioni, 2017. (publication électronique) "Gozzi et la traduction" , in Donner corps et donner voix.
Editer, traduire. Volume à la mémoire de Pérette Cécile Buffaria, Pascale Mougeolle et V. Giannetti Karsenti (dir.), éditions des Chemins italiques, hors collection, à paraître 1er trimestre 2018.

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

15,00 €