Le droit de traduire - Une politique culturelle pour la mondialisation

Note moyenne 
Cet ouvrage étudie les conditions d'émergence historiques et discursives du " droit de traduction " et du droit qui l'administre : le droit d'auteur.... Lire la suite
28,00 €
Actuellement indisponible

Résumé

Cet ouvrage étudie les conditions d'émergence historiques et discursives du " droit de traduction " et du droit qui l'administre : le droit d'auteur. Privilégiant une approche essentiellement archéologique, le livre montre comment la conception classique de la traduction a joué un rôle sensible dans la formation du discours juridique qui a contribué à l'avènement de l'auteur et de son droit tels que conçus aujourd'hui. Soucieux d'une meilleure diffusion du patrimoine culturel mondial, l'ouvrage propose une nouvelle politique du droit de traduire qui n'interroge pas seulement le droit d'auteur comme catalyseur de la marchandisation de la production intellectuelle, mais également le droit international comme instrument de l'impérialisme culturel de la globalisation. L'étude démontre comment le " droit de traduction ", conçu désormais non plus dans le champ juridique traditionnel, mais plutôt dans celui d'une résistance politique, devient alors un " droit à la traduction ". Dire le droit de traduire et sa liberté, c'est remettre l'éthique du rapport à l'altérité au coeur de nos préoccupations. Traduire librement, pour les plus défavorisés, c'est la possibilité de se nourrir de la connaissance et de la culture des autres tout en préservant leur identité, leur indépendance et leur ouverture sur le monde.

Sommaire

  • DROIT D'AUTEUR ET TRADUCTION : UNE ARCHEOLOGIE
    • Situation de l'Europe du XVIIIe au XIXe siècle
    • Le contexte britannique
    • Le contexte français
  • DU DROIT DE TRADUCTION AU DROIT DE LA TRADUCTION ; HISTOIRE ET PHILOSOPHIE D'UN NOUVEAU DROIT
    • Du droit et de la traduction
    • Du droit de traduction
    • Le droit du traducteur
    • Le droit de la traduction

Caractéristiques

  • Date de parution
    26/11/2009
  • Editeur
  • ISBN
    978-2-84832-102-8
  • EAN
    9782848321028
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    498 pages
  • Poids
    0.812 Kg
  • Dimensions
    15,1 cm × 22,8 cm × 3,0 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Salah Basalamah

Salah Basalamah est professeur adjoint à l'Ecole de traduction et d'interprétation de l'Université d'Ottawa. Il détient un Master en droit de la propriété intellectuelle de Pierce Law School au New Hampshire et un doctorat en traductologie de l'Université de Montréal. Il est l'auteur de plusieurs articles et chapitres sur la philosophie de la traduction et du droit d'auteur.

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés