En cours de chargement...
La recherche se fonde pour l'essentiel sur les travaux d'une commission terminologique de la "Bundeswehr" : L'auteur a eu à sa disposition le "Nato-Glossar von Fachausdrücken und Definitionen für den Gebrauch bei den Nato-Streitkräften" , qui, établi en 1974, détermine l'emploi des termes militaires (anglais, allemands, français) dans le cadre des forces armées de l'OTAN. L'ensemble de ces prescriptions, qui vont des noms à donner aux armes destructrices jusqu'à ceux qui désignent des stratégies globales, constitue un corpus à partir duquel l'auteur procède à une analyse sémantique mettant en évidence les modes de conceptualisation à l'oeuvre dans les champs allemands et français.
Ressemblances et différences sont soulignées dans une recherche qui tient compte de travaux de sémantique récents. L'ouvrage ne se limite toutefois pas à la confrontation de terminologies officiellement normalisées à des fins pratiques évidentes, mais introduit également - en ce qui concerne l'allemand - une étude de cette sorte de "contre-terminologie" que constitue le jargon du soldat dans sa pratique quotidienne : A la machinerie des mots de guerre officiels celui-ci oppose - par angoisse ou par raison - sa propre conceptualisation.