Les sables de Babel - Traduction et apartheid

Note moyenne 
De la Révolution haïtienne à la révolution sud-africaine, d'une révolution contrariée à une révolution réussie, de 1791 à 1994, l'histoire... Lire la suite
28,00 €
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 30 avril et le 4 mai
En magasin

Résumé

De la Révolution haïtienne à la révolution sud-africaine, d'une révolution contrariée à une révolution réussie, de 1791 à 1994, l'histoire de la textualité en Afrique est celle d’une longue oppression. Une histoire inséparable de la traduction, au centre de la conversation qui s'établit, tant bien que mal, entre l'Europe et l'Afrique. La traduction pose ce que Paul Ricoeur appelle « un problème éthique ».
L’Afrique du sud, pays aux multiples traducteurs, est aussi celui qui a développé le plus les formes de séparation fondées sur des critères ethniques. La question des textes est nouée à la question des terres, la question des langues à celle de l'exclusion des peuples. Quand la traduction présuppose et affirme une commune humanité langagière, l’apartheid la nie. D’où l’urgence de reconsidérer l'immense aire (multi)linguistique africaine, sable de Babel, textualité proliférante, de la rumeur à la chanson et au roman.
L’étude éclairée d’un grand africaniste.

Caractéristiques

  • Date de parution
    26/05/2011
  • Editeur
  • ISBN
    978-2-271-06766-1
  • EAN
    9782271067661
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    448 pages
  • Poids
    0.646 Kg
  • Dimensions
    15,0 cm × 23,0 cm × 3,3 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

28,00 €