Politique des traductions - Grand Format

Note moyenne 
Comment mesurer les enjeux politiques de la traduction dans un monde fracturé, du point de vue de sa pratique comme des réflexions théoriques qu'elle... Lire la suite
21,00 €
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 3 mai et le 7 mai
En magasin

Résumé

Comment mesurer les enjeux politiques de la traduction dans un monde fracturé, du point de vue de sa pratique comme des réflexions théoriques qu'elle appelle ? C'est le défi relevé par ce livre. Revenant sur "la tâche du traducteur" (W. Benjamin), il articule deux ordres de problème : le premier concerne l'inscription des traductions dans l'histoire et la prise en considération d'un double contexte - celui du texte original dans son moment propre et celui de leur écriture dans une autre aire culturelle et un temps différé, avec des risques toujours possibles de décontextualisation.
Le second a trait à un "humanisme de la traduction" (B. S. Diagne) dans un monde d'échanges inégal. Les traductions sont le vecteur privilégié d'un autre accès au monde : mais comment en corrigent-elles l'injustice ?

Caractéristiques

  • Date de parution
    17/03/2023
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-7288-0803-8
  • EAN
    9782728808038
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    282 pages
  • Poids
    0.416 Kg
  • Dimensions
    15,0 cm × 21,0 cm × 1,6 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos des auteurs

Marc Crépon est directeur de recherches au CNRS (Archives Husserl). Il travaille en philosophie morale et politique, avec pour fil conducteur la question de la violence. Il a notamment publié : Les Géographies de l'esprit, Payot, 1996 ; Le Malin Génie des langues et Les Promesses du langage. Benjamin, Rosenzweig, Heidegger, Vrin, 2000 et 2001 ; Terreur et poésie et Langues sans demeure, Galilée, 2004 et 2005 ; La Vocation de l'écriture.
La littérature et la philosophie à l'épreuve de la violence et Le Désir de résister. Un esprit critique pour notre temps, Odile Jacob, 2014 et 2021 ; et L'Héritage des langues, séminaire 2020-2021, Fayard, à paraître. Après un master en traduction littéraire, théorie de la littérature et philosophie contemporaine, Ginevra Martina Venier est doctorante en philosophie à l'ENS. Elle est l'auteure de deux études sur la traduction (Northwestern University, 2020 et Revue des sciences humaines, 2023).

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

21,00 €