Traduire le théâtre - Grand Format

Note moyenne 
Traduire le théâtre, c'est se projeter sur une scène, dans le corps des acteurs. C'est aussi partir de son propre corps pour trouver les mots qui créeront... Lire la suite
16,00 € Neuf
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 22 mai et le 25 mai
En magasin

Résumé

Traduire le théâtre, c'est se projeter sur une scène, dans le corps des acteurs. C'est aussi partir de son propre corps pour trouver les mots qui créeront du jeu, et faire l'expérience de sa place, parfois instable, dans une communauté. Au fil de témoignages, de réflexions théoriques et pratiques, cet ouvrage collectif s'attache aux rôles multiples des traducteurs au théâtre. Il analyse la mission de celles et ceux qui, par leur travail solitaire ou collaboratif, à la table ou en répétition, donnent sa première matérialité au texte ; il questionne les faisceaux de relations qu'ils entretiennent, tant avec des auteurs, metteurs en scène, acteurs, qu'avec des producteurs ou des éditeurs.
Se trouve ainsi interrogée la place même du traducteur, au croisement de perceptions divergentes, voire conflictuelles, dans la communauté d'expérience que représente le théâtre.

Caractéristiques

  • Date de parution
    08/06/2017
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-84292-604-5
  • EAN
    9782842926045
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    202 pages
  • Poids
    0.402 Kg
  • Dimensions
    17,0 cm × 24,0 cm × 1,2 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos des auteurs

Céline Frigau Manning est maître de conférences en études théâtrales et italiennes à l'université Paris 8, membre de l'Institut universitaire de France. Marie Nadia Karsky est maître de conférences en études anglophones à l'université Paris 8.

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

16,00 €