Trois paradoxes de la littérature française en Chine moderne - Une étude des Revues de l'Université franco-chinoise de Pékin (1920-1950) - E-book - PDF

Note moyenne 
Yening Bao - Trois paradoxes de la littérature française en Chine moderne - Une étude des Revues de l'Université franco-chinoise de Pékin (1920-1950).
L'Université franco-chinoise de Pékin (1920-1950) revêt une importance particulière dans l'histoire des échanges culturels entre la Chine et la France.... Lire la suite
28,99 € E-book - PDF
Vous pouvez lire cet ebook sur les supports de lecture suivants :
Téléchargement immédiat
Dès validation de votre commande
Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier

Résumé

L'Université franco-chinoise de Pékin (1920-1950) revêt une importance particulière dans l'histoire des échanges culturels entre la Chine et la France. Cette institution a formé un grand nombre d'hommes de talent et de passeurs de culture entre les deux pays. Des intellectuels chinois de renom présentent au public la littérature française par le filtre d'une conscience bilingue et biculturelle dans les revues que cette université monte à cet effet.
Les Revues de l'Université franco-chinoise de Pékin élaborent un planrelief de la littérature française différent de tous les autres. En dehors du rôle pédagogique, elles veulent également promouvoir les idées qu'elles défendent à l'égard de la littérature. Un équilibre s'établit entre les contraires : l'individu et la société, l'émotion et la raison, la contemplation et l'engagement. Les rédacteurs dressent une typologie de la littérature française appuyée sur une tradition subjective, à savoir l'individualisme, le lyrisme et la mystique.
Cette tendance est d'autant plus significative qu'elle émerge dans une Chine moderne où sont réclamés plutôt le bonheur collectif, la conscience de l'histoire, ainsi que la lumière apportée par les connaissances objectives.

Caractéristiques

  • Caractéristiques du format PDF
    • Pages
      326
    • Taille
      2 373 Ko
    • Protection num.
      Digital Watermarking
    • Imprimable
      01 page(s) autorisée(s)
    • Copier coller
      01 page(s) autorisée(s)

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Yening Bao

Yening BAO est actuellement maître de conférences à l'Université des Études Internationales de Pékin (BISU). Elle a traduit en chinois Jean Renoir d'André Bazin et des nouvelles de François Mauriac. Titulaire d'un doctorat en lettres françaises, elle a publié, en français et en chinois, une dizaine d'articles consacrés aux divers sujets concernant les littératures française et chinoise, souvent avec un angle comparatiste.

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

Trois paradoxes de la littérature française en Chine moderne - Une étude des Revues de l'Université franco-chinoise de Pékin (1920-1950) est également présent dans les rayons

28,99 €