En cours de chargement...
Fallait-il retraduire l'Ethique ? Oui. Tout d'abord, il est bon que cette édition bilingue fasse circuler le texte original de cette oeuvre majeure. Mais surtout, il fallait revenir à l'esprit d'un livre qui, tout en ne se reconnaissant qu'un modèle — le traité de mathématique —, entend répondre à une question purement pratique : comment conduire droitement sa vie ? La traduction nouvelle qu'on va lire s'interdit donc tout recours à des mots comme "âmes" ou "sentiments" qui, inlassablement répétés, finissent par induire un climat de religiosité totalement étranger à la pensée de Spinoza.
Sur le plan typographique enfin, la fidélité au modèle spinoziste imposait de revenir aux principes canoniques régissant, au XVIIe siècle, la présentation de toute axiomatique.